Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

55

Sûredeki Ayet No: 

6

Ayet No: 

4907

Sayfa No: 

531

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

Çeviriyazı: 

vennecmü veşşeceru yescüdân.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.

Diyanet İşleri: 

Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve gövdesiz bitki ve gövdeli ağaç secde eder.

Şaban Piriş: 

Bitkiler, ağaçlar da secde ederler.

Edip Yüksel: 

Yıldızlar ve ağaçlar secde etmektedirler.

Ali Bulaç: 

Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.

Suat Yıldırım: 

Yıldızlar ve bitkiler hep secdededirler. [22,18]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve çimen ve ağaç secde ederler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar.

Bekir Sadak: 

55:11

İbni Kesir: 

Bitkiler ve ağaçlar da secde ederler.

Adem Uğur: 

Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.

İskender Ali Mihr: 

Yıldızlar ve ağaçlar, ikisi de (Allah´a) secde ederler.

Celal Yıldırım: 

Bitki ve ağaç (türleri) secde ederler.

Tefhim ul Kuran: 

Bitki ve ağaç (O´na) secde etmektedirler.

Fransızca: 

et l'herbe et les arbres se prosternent .

İspanyolca: 

Las hierbas y los árboles se prosternan.

İtalyanca: 

E si prosternano le stelle e gli alberi.

Almanca: 

Und das Bodengewächs und die Bäume vollziehen Sudschud.

Çince: 

草木是顺从他的意旨的。

Hollandaca: 

En de planten, die over den grond kruipen, en de boomen zijn aan zijne beschikking onderworpen.

Rusça: 

Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны.

Somalice: 

Xiddigga iyo Geedkuba way Sujuudaan (Eebe Dartiis).

Swahilice: 

Na mimea yenye kutambaa, na miti, inanyenyekea.

Uygurca: 

ئوت - چۆپلەر، دەل - دەرەخلەر سەجدە قىلىدۇ (يەنى اﷲ نىڭ ئىرادىسىگە بويسۇنىدۇ)

Japonca: 

草も木も,(慈悲あまねく御方に)サジダする。

Arapça (Ürdün): 

«والنجم» ما لا ساق له من النبات «والشجر» ما له ساق «يسجدان» يخضعان لما يراد منهما.

Hintçe: 

और बूटियाँ बेलें, और दरख्त (उसी को) सजदा करते हैं

Tayca: 

และผักหญ้า และต้นไม้จะกราบสุญูด

İbranice: 

והצמח והעץ סוגדים (לאלוהים)

Hırvatça: 

i zvijezde i drveće sedždu čine,

Rumence: 

Cerul l-a înălţat şi a statornicit cântarul.

Transliteration: 

Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani

Türkçe: 

Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar.

Sahih International: 

And the stars and trees prostrate.

İngilizce: 

And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.

Azerbaycanca: 

Otlar da, ağaclar da (Allaha) səcdə edər!

Süleyman Ateş: 

Necm (bitkiler, yıldızlar) ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.

Diyanet Vakfı: 

Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.

Erhan Aktaş: 

Bitkiler(1) ve ağaçlar, ikisi de secde(2) ederler.

Kral Fahd: 

Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.

Hasan Basri Çantay: 

Sakı olmayan nebat da, ağaç da (Ona) secde ederler.

Muhammed Esed: 

yıldızlar ve ağaçlar (O´nun önünde) yere kapanırlar.

Gültekin Onan: 

Bitki ve ağaç (O´na) secde etmektedirler.

Ali Fikri Yavuz: 

Nebat da, ağaç da (yaratılışları icabı hep Rahmâna) secde ederler, (emrine boyun eğerler).

Portekizce: 

E as ervas e as árvores prostram-se em adoração.

İsveççe: 

och stjärnorna och träden faller ned i tillbedjan [inför Honom].

Farsça: 

و گیاه و درخت همواره [برای او] سجده می کنند؛

Kürtçe: 

ئەستێرە وگژوگیا ودرەخت (بۆ خوا) سوژدە دەبەن

Özbekçe: 

Ўт-ўлан ҳам, дарахтлар ҳам сажда қилурлар. (Дунёдаги жонлию жонсиз барча нарса Аллоҳнинг иродасидан ташқари чиқа олмаслигига, ҳаммаси олам Парвардигорига боғлиқ эканига далолат қилмоқда.)

Malayca: 

Dan tumbuh-tumbuhan yang melata serta pohon-pohon kayu-kayan, masing-masing tunduk menurut peraturanNya.

Arnavutça: 

edhe bimët (e imëta) dhe drunjt i përulen (Perëndisë),

Bulgarca: 

и звездите, и дърветата се прекланят.

Sırpça: 

и звезде и дрвеће се клањају Богу

Çekçe: 

a traviny a stromy se před ním sklánějí.

Urduca: 

اور تارے اور درخت سب سجدہ ریز ہیں

Tacikçe: 

Ва гиёҳу дарахт саҷдааш мекунанд.

Tatarca: 

Үләннәр һәм агачлар Аллаһуга сәҗдә кылалар.

Endonezyaca: 

Dan tumbuh-tumbuhan dan pohon-pohonan kedua-duanya tunduk kepada-Nya.

Amharca: 

ሐረግና ዛፍም (ለእርሱ) ይሰግዳሉ፡፡

Tamilce: 

(தண்டுகள் இல்லாத) செடிகொடிகளும் (தடித்த தண்டுகளை உடைய) மரங்களும் (அவற்றை படைத்த இறைவனாகிய அல்லாஹ்விற்கு) சிரம் பணிகின்றன.

Korece: 

초목도 그분께 순종하노라

Vietnamca: 

Ngôi sao và cây cối đều quỳ lạy Ngài.