Arapça:
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
Çeviriyazı:
ellâ taṭgav fi-lmîzân.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sakın tartıda taşkınlık etmeyin.
Diyanet İşleri:
Artık tartıda tecavüz etmeyin.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ölçüde, tartıda insafsızlık etmeyin.
Şaban Piriş:
O halde ölçüde haddi aşmayın.
Edip Yüksel:
Ki ölçüyü aşmayasınız.
Ali Bulaç:
Sakın mizanda 'haksızlık ve taşkınlık yapmayın.'
Suat Yıldırım:
Göğü bu âhenkle O yükseltti ve bu mîzânı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız. [57,25; 26,182]
Ömer Nasuhi Bilmen:
55:7
Yaşar Nuri Öztürk:
Azgınlık etmeyin ölçü ve tartıda, saptırmayın mizanı.
Bekir Sadak:
O, insani pismis camur gibi kuru balciktan yaratmistir.
İbni Kesir:
Tartıda haksızlık etmeyin.
Adem Uğur:
Sakın dengeyi bozmayın.
İskender Ali Mihr:
Mizanda (ölçmede) haddi aşmayınız (haksızlık yapmayınız).
Celal Yıldırım:
Sakın tartıda hakkı, insafı aşmayın !
Tefhim ul Kuran:
Sakın mizanda ´haksızlık ve taşkınlık yapmayın.´
Fransızca:
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée :
İspanyolca:
para que no faltéis al peso,
İtalyanca:
affinché non frodiate nella bilancia:
Almanca:
"Begeht keine Übertretungen hinsichtlich von Al-mizan
Çince:
以免你们用秤不公。
Hollandaca:
Opdat gij niet zoudt zondigen tegen het gewicht.
Rusça:
чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.
Somalice:
Si aydaan uga gudbin Caddaaladda.
Swahilice:
Ili msidhulumu katika mizani.
Uygurca:
اﷲ ئاسماننى ئېگىز ياراتتى. ئۆلچەمدە زۇلۇم قىلماسلىقىڭلار ئۈچۈن، اﷲ تارازىنى بېكىتتى،
Japonca:
あなたがたが秤を不正に用いないためである。
Arapça (Ürdün):
«ألا تطغوا» أي لأجل أن لا تجوروا «في الميزان» ما يوزن به.
Hintçe:
ताकि तुम लोग तराज़ू (से तौलने) में हद से तजाउज़ न करो
Tayca:
เพื่อพวกเจ้าจะได้ไม่ฝ่าฝืนในเรื่องการชั่งตวงวัด
İbranice:
כדי שלא תשחיתו בשקילה במֹא ְז ַנ ִים
Hırvatça:
da ne prelazite granice pravde,
Rumence:
ci faceti cântărirea drept şi nu păgubiţi la cântar!.
Transliteration:
Alla tatghaw fee almeezani
Türkçe:
Azgınlık etmeyin ölçü ve tartıda, saptırmayın mizanı.
Sahih International:
That you not transgress within the balance.
İngilizce:
In order that ye may not transgress (due) balance.
Azerbaycanca:
Ona görə ki, çəkidə hədi aşmayasınız (insafı əldən verməyəsiniz).
Süleyman Ateş:
Tartıda taşkınlık edip dengeyi bozmayın.
Diyanet Vakfı:
Sakın dengeyi bozmayın.
Erhan Aktaş:
Ölçüyü çiğnemeyin.(1)
Kral Fahd:
Sakın dengeyi bozmayın.
Hasan Basri Çantay:
(8-9) Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.
Muhammed Esed:
ki (siz, ey insanlar,) asla (doğruluk ve haklılık) ölçüsünden şaşmayasınız!
Gültekin Onan:
Sakın mizanda ´haksızlık ve taşkınlık yapmayın.´
Ali Fikri Yavuz:
Ki ölçü ve adaletle hududu aşmıyasınız.
Portekizce:
Para que não defraudeis no peso.
İsveççe:
för att ni inte skall överskrida [dessa] mått
Farsça:
تا در [سنجیدن با] ترازو طغیان روا مدارید [و از مرز عدالت و انصاف مگذرید.]
Kürtçe:
(وە فەرمانی داوە) کە ھەرگیز زیادەڕۆی لەتەرازودا نەکەن
Özbekçe:
Тортишда ҳаддан ошмаслигингиз учун. (Агар ушбу тарозуни Ислом дини, Қуръон китоби, Муҳаммад алайҳиссалом Пайғамбари орқали ўрнатмаганида, адолат мезони бузиларди, ҳақдан ботил устун келарди. Ер юзини фисқу фасод босарди.)
Malayca:
Supaya kamu tidak melampaui batas dalam menjalankan keadilan;
Arnavutça:
për të mos kaluar (kufirin) në matje –
Bulgarca:
за да не престъпвате мярката.
Sırpça:
да не прелазите границе правде,
Çekçe:
na váze nepodvádějte,
Urduca:
اِس کا تقاضا یہ ہے کہ تم میزان میں خلل نہ ڈالو
Tacikçe:
то дар тарозу таҷовуз накунед.
Tatarca:
Үлчәүдә гаделлектән дөрес үлчәүдән читкә чыкмавыгыз өчен.
Endonezyaca:
Supaya kamu jangan melampaui batas tentang neraca itu.
Amharca:
በሚዛን (ስትመዝኑ) እንዳትበድሉ፡፡
Tamilce:
தராசில் நீங்கள் எல்லை மீறாதீர்கள். (நீதத்தை மீறாதீர்கள்! எவர் மீதும் அநியாயம் செய்யாதீர்கள்!)
Korece:
너희가 저울을 속이지 않도록하기 위해서라
Vietnamca:
Để các ngươi (hỡi con người) không cư xử bất công.
Ayet Linkleri: