فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق.
Doğrunun ağzından bilgelik akar,Dilinden adalet damlar.
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehret das Recht.
(36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته.
Tanrısının yasası yüreğindedir,Ayakları kaymaz.
The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
Das Gesetz seines Gottes ist, in seinem Herzen, seine Tritte gleiten nicht.
(36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته
Kötü, doğruya pusu kurar,Onu öldürmeye çalışır.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
(36:32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez,Yargılanırken mahkûm etmez.
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
(36:33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
انتظر الرب واحفظ طريقه فيرفعك لترث الارض. الى انقراض الاشرار تنظر
RABbe umut bağla, Onun yolunu tut,Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir.Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
Harre auf den HERRN und halte seiner Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst's sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
(36:34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь.
قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة.
Kötü ve acımasız adamı gördüm,İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibiDal budak salıyordu;
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünete wie ein Lorbeerbaum.
(36:35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد.
Geçip gitti, yok oldu,Aradım, bulunmaz oldu.
Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend funden.
(36:36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
لاحظ الكامل وانظر المستقيم فان العقب لانسان السلامة.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak,Çünkü yarınlar barışseverindir.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Bleibe fromm und halte dich recht, denn solchem wird's zuletzt wohlgehen.
(36:37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
اما الاشرار فيبادون جميعا. عقب الاشرار ينقطع.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak,Kötülerin kökü kazınacak.
But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
Die Übertreter aber werden vertilget miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
(36:38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق.
Doğruların kurtuluşu RABden gelir,Sıkıntılı günde onlara kale olur.
But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
(36:39) От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби;
Sayfalar
