Zebur

Arapça:

‎من كل معاصيّ نجني. لا تجعلني عارا عند الجاهل‎.

Türkçe:

Kurtar beni bütün isyanlarımdan,Aptalların hakaretine izin verme.

İngilizce:

Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

Fransızca:

Délivre-moi de toutes mes transgressions, et ne m'expose pas à l'opprobre de l'insensé!

Almanca:

Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

Rusça:

(38:9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.

Açıklama:
Arapça:

‎صمت. لا افتح فمي لانك انت فعلت‎.

Türkçe:

Sustum, açmayacağım ağzımı;Çünkü sensin bunu yapan.

İngilizce:

I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

Fransızca:

Je me suis tu, je n'ouvre pas la bouche, parce que c'est toi qui l'as fait.

Almanca:

Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

Rusça:

(38:10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.

Açıklama:
Arapça:

‎ارفع عني ضربك من مهاجمة يدك انا قد فنيت‎.

Türkçe:

Uzaklaştır üzerimden yumruklarını,Tokadının altında mahvoldum.

İngilizce:

Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

Fransızca:

Détourne de moi tes châtiments! Je me consume sous les coups de ta main.

Almanca:

Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; du wirst's wohlmachen.

Rusça:

(38:11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей рукиТвоей.

Açıklama:
Arapça:

‎بتأديبات ان ادبت الانسان من اجل اثمه افنيت مثل العث مشتهاه‎. ‎انما كل انسان نفخة. سلاه‎.

Türkçe:

Sen insanı suçundan ötürüAzarlayarak yola getirirsin,Güve gibi tüketirsin sevdiği şeyleri.Her insan bir soluktur sadece.

İngilizce:

When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.

Fransızca:

Lorsque tu châties l'homme en le reprenant pour son péché, tu consumes comme la teigne ce qu'il a de plus précieux. Oui, tout homme n'est que vanité! (Sélah.)

Almanca:

Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.

Rusça:

(38:12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека запреступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!

Açıklama:
Arapça:

‎استمع صلاتي يا رب واصغ الى صراخي. لا تسكت عن دموعي. لاني‏ انا غريب عندك. نزيل مثل جميع آبائي‎.

Türkçe:

"Duamı işit, ya RAB,Kulak ver yakarışıma,Gözyaşlarıma kayıtsız kalma!Çünkü ben bir garibim senin yanında,Bir yabancı, atalarım gibi.

İngilizce:

Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

Fransızca:

Éternel, écoute ma requête; prête l'oreille à mon cri, ne sois pas sourd à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur comme tous mes pères.

Almanca:

Wenn du einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

Rusça:

(38:13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будьбезмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.

Açıklama:
Arapça:

‎اقتصر عني فاتبلج قبل ان اذهب فلا اوجد

Türkçe:

Uzaklaştır üzerimden bakışlarını,Göçüp yok olmadan mutlu olayım!"

İngilizce:

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

Fransızca:

Détourne de moi ton regard, et que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille et que je ne sois plus.

Almanca:

Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

Rusça:

(38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎انتظارا انتظرت الرب فمال اليّ وسمع صراخي

Türkçe:

RABbi sabırla bekledim;Bana yönelip yakarışımı duydu.

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm of David.} I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume de David. J'ai patiemment attendu l'Éternel; il s'est incliné vers moi, il a entendu mes cris.

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen.

Rusça:

(39:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(39-2) Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;

Açıklama:
Arapça:

واصعدني من جب الهلاك من طين الحمأة واقام على صخرة رجليّ. ثبت خطواتي

Türkçe:

Ölüm çukurundan,Balçıktan çıkardı beni,Ayaklarımı kaya üzerinde tuttu,Kaymayayım diye.

İngilizce:

He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

Fransızca:

Il m'a fait remonter de la fosse de destruction, du bourbier odieux; il a posé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas.

Almanca:

Ich harrete des HERRN; und er neigete sich zu mir und hörete mein Schreien

Rusça:

(39:3) извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;

Açıklama:
Arapça:

وجعل في فمي ترنيمة جديدة تسبيحة لالهنا. كثيرون يرون ويخافون ويتوكلون على الرب

Türkçe:

Ağzıma yeni bir ezgi,Tanrımıza bir övgü ilahisi koydu.Çokları görüp korkacakVe RABbe güvenecekler.

İngilizce:

And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

Fransızca:

Et il a mis dans ma bouche un nouveau chant de louange à notre Dieu. Plusieurs le verront, et auront de la crainte, et se confieront en l'Éternel.

Almanca:

und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellete meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;

Rusça:

(39:4) и вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.

Açıklama:
Arapça:

طوبى للرجل الذي جعل الرب متكله ولم يلتفت الى الغطاريس والمنحرفين الى الكذب‎.

Türkçe:

Ne mutlu RABbe güvenen insana,Gururluya, yalana sapana ilgi duymayana.

İngilizce:

Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.

Fransızca:

Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance, et ne se tourne pas vers les orgueilleux, vers ceux qui s'adonnent au mensonge!

Almanca:

und hat mir ein neu Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen.

Rusça:

(39:5) Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.