Zebur

Arapça:

‎قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي‎.

Türkçe:

Yüreğim çarpıyor, gücüm tükeniyor,Gözlerimin feri bile söndü.

İngilizce:

My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

Fransızca:

Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.

Almanca:

HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.

Rusça:

(37:11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня.

Açıklama:
Arapça:

‎احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا‎.

Türkçe:

Eşim dostum kaçar oldu derdimden,Yakınlarım uzak duruyor benden.

İngilizce:

My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.

Fransızca:

Ceux qui m'aiment, et même mes amis intimes, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de moi.

Almanca:

Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.

Rusça:

(37:12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали.

Açıklama:
Arapça:

‎وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش

Türkçe:

Canıma susayanlar bana tuzak kuruyor,Zararımı isteyenler kuyumu kazıyor,Gün boyu hileler düşünüyorlar.

İngilizce:

They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

Fransızca:

Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.

Almanca:

Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.

Rusça:

(37:13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;

Açıklama:
Arapça:

واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه‎.

Türkçe:

Ama ben bir sağır gibi duymuyorum,Bir dilsiz gibi ağzımı açmıyorum;

İngilizce:

But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.

Fransızca:

Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.

Almanca:

Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.

Rusça:

(37:14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;

Açıklama:
Arapça:

‎واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة‎.

Türkçe:

Duymaz,Ağzında yanıt bulunmaz bir adama döndüm.

İngilizce:

Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

Fransızca:

Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.

Almanca:

Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.

Rusça:

(37:15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,

Açıklama:
Arapça:

‎لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي‎.

Türkçe:

Umudum sende, ya RAB,Sen yanıtlayacaksın, ya Rab, Tanrım benim!

İngilizce:

For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.

Fransızca:

Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!

Almanca:

Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.

Rusça:

(37:16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.

Açıklama:
Arapça:

‎لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ‎.

Türkçe:

Çünkü dua ediyorum: "Halime sevinmesinler,Ayağım kayınca böbürlenmesinler!"

İngilizce:

For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

Fransızca:

Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.

Almanca:

Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.

Rusça:

(37:17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои ; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.

Açıklama:
Arapça:

‎لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما‏‎.

Türkçe:

Düşmek üzereyim,Acım hep içimde.

İngilizce:

For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

Fransızca:

Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.

Almanca:

Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.

Rusça:

(37:18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.

Açıklama:
Arapça:

‎لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي‎.

Türkçe:

Suçumu itiraf ediyorum,Günahım yüzünden kaygılanıyorum.

İngilizce:

For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.

Fransızca:

Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.

Almanca:

Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.

Rusça:

(37:19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.

Açıklama:
Arapça:

‎واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا‎.

Türkçe:

Ama düşmanlarım güçlü ve dinç,Yok yere benden nefret edenler çok.

İngilizce:

But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

Fransızca:

Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.

Almanca:

Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.

Rusça:

(37:20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.