بعد قليل لا يكون الشرير. تطلع في مكانه فلا يكون.
Yakında kötünün sonu gelecek,Yerini arasan da bulunmayacak.
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.
Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
(36:10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
اما الودعاء فيرثون الارض ويتلذذون في كثرة السلامة
Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak,Derin bir huzurun zevkini tadacak.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
(36:11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
الشرير يتفكر ضد الصدّيق ويحرق عليه اسنانه.
Kötü insan doğru insana düzen kurar,Diş gıcırdatır.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
Der Gottlose dräuet dem Gerechten und beißet seine Zähne zusammen über ihn.
(36:12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
الرب يضحك به لانه رأى ان يومه آت.
Ama Rab kötüye güler,Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
Aber der HERR lachet sein; denn er siehet, daß sein Tag kommt.
(36:13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
الاشرار قد سلّوا السيف ومدوا قوسهم لرمي المسكين والفقير لقتل المستقيم طريقهم.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi,Mazlumu, yoksulu yıkmak,Doğru yolda olanları öldürmek için.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.
Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
(36:14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
سيفهم يدخل في قلبهم وقسيّهم تنكسر
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak,Yayları kırılacak.
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
(36:15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين.
Doğrunun azıcık varlığı,Pek çok kötünün servetinden iyidir.
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das große Gut vieler Gottlosen.
(36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых,
لان سواعد الاشرار تنكسر وعاضد الصديقين الرب.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak,Ama doğrulara RAB destek olacak.
For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
(36:17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляетГосподь.
الرب عارف ايام الكملة وميراثهم الى الابد يكون.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir,Onların mirası sonsuza dek sürecek.
The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.
Der HERR kennet die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
(36:18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون.
Kötü günde utanmayacaklar,Kıtlıkta karınları doyacak.
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Sie werden nicht zuschanden in der bösen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben.
(36:19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
Sayfalar
