Zebur

Arapça:

‎لانه ملّق نفسه لنفسه من جهة وجدان اثمه وبغضه‎.

Türkçe:

Kendini öyle beğenmiş ki,Suçunu görmez, ondan tiksinmez.

İngilizce:

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

Fransızca:

Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, jusqu'au moment que son iniquité se présente pour être haie.

Almanca:

Es ist von Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.

Rusça:

(35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;

Açıklama:
Arapça:

‎كلام فمه اثم وغش. كف عن التعقل عن عمل الخير‎.

Türkçe:

Ağzından kötülük ve yalan akar,Akıllanmaktan, iyilik yapmaktan vazgeçmiş.

İngilizce:

The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.

Fransızca:

Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et que fraude; il renonce à être intelligent, à bien faire.

Almanca:

Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfen.

Rusça:

(35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;

Açıklama:
Arapça:

‎يتفكر بالاثم على مضجعه. يقف في طريق غير صالح. لا يرفض الشر

Türkçe:

Yatağında bile fesat düşünür,Olumsuz yolda direnir, reddetmez kötülüğü.

İngilizce:

He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

Fransızca:

Il médite l'iniquité sur son lit; il se tient sur un mauvais chemin, il n'a point en horreur le mal.

Almanca:

Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten,

Rusça:

(35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.

Açıklama:
Arapça:

يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام‎.

Türkçe:

Ya RAB, sevgin göklere,Sadakatin gökyüzüne erişir.

İngilizce:

Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.

Fransızca:

Éternel, ta bonté atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.

Almanca:

sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Wege und scheuen kein Arges.

Rusça:

(35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!

Açıklama:
Arapça:

‎عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا‏ رب‎.

Türkçe:

Doğruluğun ulu dağlara benzer,Adaletin uçsuz bucaksız enginlere.İnsanı da, hayvanı da koruyan sensin, ya RAB.

İngilizce:

Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.

Fransızca:

Ta justice est comme les montagnes majestueuses; tes jugements sont d'une grande profondeur. Éternel, tu conserves les hommes et les bêtes.

Almanca:

HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

Rusça:

(35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!

Açıklama:
Arapça:

‎ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون‎.

Türkçe:

Sevgin ne değerli, ey Tanrı!Kanatlarının gölgesine sığınır insanoğlu.

İngilizce:

How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

Fransızca:

Ö Dieu, que ta bonté est précieuse! Aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes.

Almanca:

Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes und dein Recht wie große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.

Rusça:

(35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:

Açıklama:
Arapça:

‎يروون من دسم بيتك ومن نهر نعمك تسقيهم‎.

Türkçe:

Evindeki bolluğa doyarlar,Zevklerinin ırmağından içirirsin onlara.

İngilizce:

They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

Fransızca:

Ils sont rassasiés de l'abondance de ta maison, et tu les abreuves au fleuve de tes délices.

Almanca:

Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen!

Rusça:

(35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,

Açıklama:
Arapça:

‎لان عندك ينبوع الحياة. بنورك نرى نورا‎.

Türkçe:

Çünkü yaşam kaynağı sensin,Senin ışığınla aydınlanırız.

İngilizce:

For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

Fransızca:

Car la source de la vie est auprès de toi; c'est par ta lumière que nous voyons la lumière.

Almanca:

Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wollust als mit einem Strom.

Rusça:

(35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.

Açıklama:
Arapça:

‎أدم رحمتك للذين يعرفونك وعدلك للمستقيمي القلب‎.

Türkçe:

Sürekli gösterSeni tanıyanlara sevgini,Yüreği temiz olanlara doğruluğunu.

İngilizce:

O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.

Fransızca:

Continue ta faveur à ceux qui te connaissent, et ta justice aux hommes droits de cœur.

Almanca:

Denn bei dir ist die lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.

Rusça:

(35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,

Açıklama:
Arapça:

‎لا تأتني رجل الكبرياء ويد الاشرار لا تزحزحني‎.

Türkçe:

Gururlunun ayağı bana varmasın,Kötülerin eli beni kovmasın.

İngilizce:

Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

Fransızca:

Que le pied de l'orgueilleux n'approche pas de moi, et que la main du méchant ne m'ébranle pas!

Almanca:

Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.

Rusça:

(35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.