لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak;RABbin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek,Duman gibi dağılıp yok olacak.
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.
Denn die Gottlosen werden umkommen, und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergehet.
(36:20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
الشرير يستقرض ولا يفي واما الصدّيق فيترأف ويعطي.
Kötüler ödünç alır, geri vermez;Doğrularsa cömertçe verir.
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.
Der Gottlose borget und bezahlet nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und milde.
(36:21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
لان المباركين منه يرثون الارض والملعونين منه يقطعون
RABbin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak,Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
(36:22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
من قبل الرب تتثبت خطوات الانسان وفي طريقه يسرّ.
RAB insana sağlam adım attırır,İnsanın yolundan hoşnut olursa.
The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
Les pas de l'homme de bien sont conduits par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert und hat Lust an seinem Wege.
(36:23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
اذا سقط لا ينطرح لان الرب مسند يده.
Düşse bile yıkılmaz insan,Çünkü elinden tutan RABdir.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR erhält ihn bei der Hand.
(36:24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
ايضا كنت فتى وقد شخت ولم ار صدّيقا تخلي عنه ولا ذرية له تلتمس خبزا.
Gençtim, ömrüm tükendi,Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini,Soyunun ekmek dilendiğini.
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Ich bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
(36:25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
اليوم كله يترأف ويقرض ونسله للبركة
O hep cömertçe ödünç verir,Soyu kutsanır.
He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne; und sein Same wird gesegnet sein.
(36:26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد.
Kötülükten kaç, iyilik yap;Sonsuz yaşama kavuşursun.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
Laß vom Bösen und tue Gutes, und bleibe immerdar.
(36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
لان الرب يحب الحق ولا يتخلى عن اتقيائه. الى الابد يحفظون اما نسل الاشرار فينقطع.
Çünkü RAB doğruyu sever,Sadık kullarını terk etmez.Onlar sonsuza dek korunacak,Kötülerinse kökü kazınacak.
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahret; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
(36:28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد.
Doğrular ülkeyi miras alacak,Orada sonsuza dek yaşayacak.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich drinnen.
(36:29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
Sayfalar
