Zebur

Arapça:

‎هناك سقط فاعلو الاثم. دحروا فلم يستطيعوا القيام

Türkçe:

Kötülük yapanlar oracıkta düştüler,Yıkıldılar, kalkamazlar artık.

İngilizce:

There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

Fransızca:

Là sont tombés les ouvriers d'iniquité; ils ont été renversés et n'ont pu se relever.

Almanca:

Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht,

Rusça:

(35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.

Açıklama:
Arapça:

لداود‎. ‎لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم

Türkçe:

Kötülük edenlere kızıp üzülme,Suç işleyenlere özenme!

İngilizce:

{A Psalm of David.} Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.

Fransızca:

Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.

Almanca:

Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch über die Übeltäter!

Rusça:

(36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,

Açıklama:
Arapça:

فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون‎.

Türkçe:

Çünkü onlar ot gibi hemen solacak,Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.

İngilizce:

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

Fransızca:

Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.

Almanca:

Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.

Rusça:

(36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут.

Açıklama:
Arapça:

‎اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة‎.

Türkçe:

Sen RABbe güven, iyilik yap,Ülkede otur, sadakatle çalış.

İngilizce:

Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

Fransızca:

Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.

Almanca:

Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.

Rusça:

(36:3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.

Açıklama:
Arapça:

‎وتلذذ بالرب فيعطيك سؤل قلبك‎.

Türkçe:

RABden zevk al,O senin içindeki istekleri yerine getirecektir.

İngilizce:

Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.

Fransızca:

Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.

Almanca:

Habe deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.

Rusça:

(36:4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.

Açıklama:
Arapça:

‎سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري‎.

Türkçe:

Her şeyi RABbe bırak,Ona güven, O gerekeni yapar.

İngilizce:

Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.

Fransızca:

Remets ta voie à l'Éternel et confie-toi en lui, et il agira.

Almanca:

Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen

Rusça:

(36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,

Açıklama:
Arapça:

‎ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة‎.

Türkçe:

O senin doğruluğunu ışık gibi,Hakkını öğle güneşi gibiAydınlığa çıkarır.

İngilizce:

And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

Fransızca:

Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.

Almanca:

und wird deine Gerechtigkeit hervor bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.

Rusça:

(36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.

Açıklama:
Arapça:

‎انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد‎.

Türkçe:

RABbin önünde sakin dur, sabırla bekle;Kızıp üzülme işi yolunda olanlara,Kötü amaçlarına kavuşanlara.

İngilizce:

Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

Fransızca:

Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et attends-toi à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.

Almanca:

Sei stille dem HERRN und warte auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet.

Rusça:

(36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.

Açıklama:
Arapça:

‎كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر‎.

Türkçe:

Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi,Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.

İngilizce:

Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

Fransızca:

Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.

Almanca:

Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du auch übel tust.

Rusça:

(36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,

Açıklama:
Arapça:

‎لان عاملي الشر يقطعون والذين ينتظرون الرب هم يرثون الارض‎.

Türkçe:

Çünkü kötülerin kökü kazınacak,Ama RABbe umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.

İngilizce:

For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.

Fransızca:

Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.

Almanca:

Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.

Rusça:

(36:9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.