Bölüm 38

Türkçe:

O sıralarda Yahuda kardeşlerinden ayrılarak Adullamlı Hira adında bir adamın yanına gitti.

İngilizce:

And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

Fransızca:
Il arriva qu'en ce temps-là Juda descendit d'avec ses frères, et se retira vers un homme d'Adullam, nommé Hira.
Almanca:
Es begab sich um dieselbige Zeit, daß Juda hinabzog von seinen Brüdern und tat sich zu einem Mann von Odollam, der hieß Hira.
Rusça:
В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одногоОдолламитянина, которому имя: Хира.
Arapça:
وحدث في ذلك الزمان ان يهوذا نزل من عند اخوته ومال الى رجل عدلاميّ اسمه حيرة.
Türkçe:

Orada Kenanlı bir kızla karşılaştı. Kızın babasının adı Şuaydı. Yahuda kızla evlendi.

İngilizce:

And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.

Fransızca:
Et Juda y vit la fille d'un Cananéen, nommé Shua; et il la prit, et vint vers elle.
Almanca:
Und Juda sah daselbst eines Kanaaniter-Mannes Tochter, der hieß Suah; und nahm sie. Und da er sie beschlief,
Rusça:
И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; ивзял ее и вошел к ней.
Arapça:
ونظر يهوذا هناك ابنة رجل كنعاني اسمه شوع. فاخذها ودخل عليها.
Türkçe:

Kadın hamile kaldı ve bir erkek çocuk doğurdu. Yahuda ona Er adını verdi.

İngilizce:

And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.

Fransızca:
Et elle conçut et enfanta un fils; et il le nomma Er.
Almanca:
ward sie schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Ger.
Rusça:
Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.
Arapça:
فحبلت وولدت ابنا ودعا اسمه عيرا.
Türkçe:

Kadın yine hamile kaldı, bir erkek çocuk daha doğurdu, adını Onan koydu.

İngilizce:

And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.

Fransızca:
Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et elle le nomma Onan.
Almanca:
Und sie ward aber schwanger und gebar einen Sohn, den hieß sie Onan.
Rusça:
И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан.
Arapça:
ثم حبلت ايضا وولدت ابنا ودعت اسمه أونان.
Türkçe:

Yine bir erkek çocuk doğurdu, adını Şela koydu. Şela doğduğu zaman Yahuda Kezivdeydi.

İngilizce:

And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

Fransızca:
Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Shéla. Et Juda était à Kezib, quand elle l'enfanta.
Almanca:
Sie gebar abermal einen Sohn, den hieß sie Sela; und er war zu Chesib, da sie ihn gebar.
Rusça:
И еще родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когдаона родила его.
Arapça:
ثم عادت فولدت ايضا ابنا ودعت اسمه شيلة. وكان في كزيب حين ولدته
Türkçe:

Yahuda ilk oğlu Er için bir kadın aldı. Kadının adı Tamardı.

İngilizce:

And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.

Fransızca:
Et Juda prit une femme pour Er, son premier-né; elle s'appelait Tamar.
Almanca:
Und Juda gab seinem ersten Sohn Ger ein Weib, die hieß Thamar.
Rusça:
И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.
Arapça:
واخذ يهوذا زوجة لعير بكره اسمها ثامار.
Türkçe:

Yahudanın ilk oğlu Er, RABbin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu öldürdü.

İngilizce:

And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

Fransızca:
Mais Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel le fit mourir.
Almanca:
Aber er war böse vor dem HERRN; darum tötete ihn der HERR.
Rusça:
Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвилего Господь.
Arapça:
وكان عير بكر يهوذا شريرا في عيني الرب. فأماته الرب.
Türkçe:

Yahuda Onana, "Kardeşinin karısıyla evlen" dedi, "Kayınbiraderlik görevini yap. Kardeşinin soyunu sürdür."

İngilizce:

And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.

Fransızca:
Alors Juda dit à Onan: Viens vers la femme de ton frère; prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.
Almanca:
Da sprach Juda zu Onan: Lege dich zu deines Bruders Weib und nimm sie zur Ehe, daß du deinem Bruder Samen erweckest.
Rusça:
И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.
Arapça:
فقال يهوذا لأونان ادخل على امرأة اخيك وتزوج بها واقم نسلا لاخيك.
Türkçe:

Ama Onan doğacak çocukların kendisine ait olmayacağını biliyordu. Bu yüzden ne zaman kardeşinin karısıyla yatsa, kardeşine soy yetiştirmemek için menisini yere boşaltıyordu.

İngilizce:

And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.

Fransızca:
Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui, et quand il venait vers la femme de son frère, il renversait son germe sur la terre afin de ne point donner de postérité à son frère.
Almanca:
Aber da Onan wußte, daß der Same nicht sein eigen sein sollte, wenn er sich zu seines Bruders Weib legte, ließ er's auf die Erde fallen und verderbete es, auf daß er seinem Bruder nicht Samen gäbe.
Rusça:
Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал на землю, чтобы не дать семени брату своему.
Arapça:
فعلم أونان ان النسل لا يكون له. فكان اذ دخل على امرأة اخيه انه افسد على الارض لكيلا يعطي نسلا لاخيه.
Türkçe:

Bu yaptığı RABbin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu da öldürdü.

İngilizce:

And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.

Fransızca:
Et ce qu'il faisait déplut à l'Éternel; et il le fit mourir aussi.
Almanca:
Das gefiel dem HERRN übel, das er tat, und tötete ihn auch.
Rusça:
Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
Arapça:
فقبح في عيني الرب ما فعله. فاماته ايضا.

Sayfalar

Bölüm 38 beslemesine abone olun.