Bir süre sonra Mısır Kralının sakisiyle fırıncısı efendilerini gücendirdiler.
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
Firavun bu iki görevlisine, baş sakiyle fırıncıbaşına öfkelendi.
And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
Onları muhafız birliği komutanının evinde, Yusufun tutsak olduğu zindanda göz altına aldı.
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
Muhafız birliği komutanı Yusufu onların hizmetine atadı. Bir süre zindanda kaldılar.
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
Firavunun sakisiyle fırıncısı tutsak oldukları zindanda aynı gece birer düş gördüler. Düşleri farklı anlamlar taşıyordu.
And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
Sabah Yusuf yanlarına gittiğinde, onları tedirgin gördü.
And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
Efendisinin evinde, kendisiyle birlikte zindanda kalan firavunun görevlilerine, "Niçin suratınız asık bugün?" diye sordu.
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
"Düş gördük ama yorumlayacak kimse yok" dediler. Yusuf, "Yorum Tanrıya özgü değil mi?" dedi, "Lütfen düşünüzü bana anlatın."
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
Baş saki düşünü Yusufa anlattı: "Düşümde önümde bir asma gördüm.
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
Üç çubuğu vardı. Tomurcuklar açar açmaz çiçeklendi, salkım salkım üzüm verdi.
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Sayfalar
