Bölüm 40

Türkçe:

Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.

İngilizce:

And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

Fransızca:
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
Almanca:
und den Vorhof stellen umher und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
Rusça:
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
Arapça:
وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار.
Türkçe:

"Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.

İngilizce:

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

Fransızca:
Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras le Tabernacle et tout ce qui y est, et tu le consacreras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Almanca:
Und sollst die Salbe nehmen und die Wohnung und alles, was drinnen ist, salben; und sollst sie weihen mit alle ihrem Geräte, daß sie heilig sei.
Rusça:
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
Arapça:
وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا.
Türkçe:

Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.

İngilizce:

And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

Fransızca:
Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
Almanca:
Und sollst den Brandopferaltar salben mit alle seinem Geräte und weihen, daß er allerheiligst sei.
Rusça:
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
Arapça:
وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس.
Türkçe:

Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.

İngilizce:

And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

Fransızca:
Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
Almanca:
Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
Rusça:
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
Arapça:
وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها.
Türkçe:

"Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.

İngilizce:

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

Fransızca:
Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
Almanca:
Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
Rusça:
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
Arapça:
وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.
Türkçe:

Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.

İngilizce:

And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

Fransızca:
Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
Almanca:
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und salben und weihen, daß er mein Priester sei;
Rusça:
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
Arapça:
وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي.
Türkçe:

Oğullarını getirip mintanları giydir.

İngilizce:

And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

Fransızca:
Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
Almanca:
und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen;
Rusça:
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
Arapça:
وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.
Türkçe:

Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak."

İngilizce:

And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

Fransızca:
Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
Almanca:
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbet hast, daß sie meine Priester seien. Und die Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
Rusça:
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
Arapça:
وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم
Türkçe:

Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.

İngilizce:

Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.

Fransızca:
Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
Almanca:
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
Rusça:
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
Arapça:
ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل.
Türkçe:

Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.

İngilizce:

And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

Fransızca:
Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, le Tabernacle fut dressé.
Almanca:
Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds.
Rusça:
В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.
Arapça:
وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم.

Sayfalar

Bölüm 40 beslemesine abone olun.