Bölüm 40

Türkçe:

Tepeler ürünlerini ona getirir,Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.

İngilizce:

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

Fransızca:
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
Almanca:
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Rusça:
(40:15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Arapça:
لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك.
Türkçe:

Hünnap çalıları altında,Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.

İngilizce:

He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

Fransızca:
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Almanca:
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Rusça:
(40:16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Arapça:
تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة.
Türkçe:

Hünnaplar onu gölgelerinde saklar,Vadideki kavaklar kuşatır.

İngilizce:

The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

Fransızca:
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Almanca:
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
Rusça:
(40:17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивыпри ручьях окружают его;
Arapça:
تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي.
Türkçe:

Irmak coşsa bile o ürkmez,Güvenlik içindedir,Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.

İngilizce:

Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

Fransızca:
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Almanca:
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Rusça:
(40:18) вот, он пьет из реки и не торопится; остаетсяспокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Arapça:
هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه.
Türkçe:

Gözleri açıkken kim onu tutabilir,Kim kancayla burnunu delebilir?

İngilizce:

He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

Fransızca:
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Almanca:
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
Rusça:
(40:19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Arapça:
هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة
Türkçe:

RABbi sabırla bekledim;Bana yönelip yakarışımı duydu.

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm of David.} I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.

Fransızca:
Au maître-chantre. Psaume de David. J'ai patiemment attendu l'Éternel; il s'est incliné vers moi, il a entendu mes cris.
Almanca:
Ein Psalm Davids, vorzusingen.
Rusça:
(39:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(39-2) Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
Arapça:
لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎انتظارا انتظرت الرب فمال اليّ وسمع صراخي
Türkçe:

Ölüm çukurundan,Balçıktan çıkardı beni,Ayaklarımı kaya üzerinde tuttu,Kaymayayım diye.

İngilizce:

He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

Fransızca:
Il m'a fait remonter de la fosse de destruction, du bourbier odieux; il a posé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas.
Almanca:
Ich harrete des HERRN; und er neigete sich zu mir und hörete mein Schreien
Rusça:
(39:3) извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;
Arapça:
واصعدني من جب الهلاك من طين الحمأة واقام على صخرة رجليّ. ثبت خطواتي
Türkçe:

Ağzıma yeni bir ezgi,Tanrımıza bir övgü ilahisi koydu.Çokları görüp korkacakVe RABbe güvenecekler.

İngilizce:

And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

Fransızca:
Et il a mis dans ma bouche un nouveau chant de louange à notre Dieu. Plusieurs le verront, et auront de la crainte, et se confieront en l'Éternel.
Almanca:
und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellete meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;
Rusça:
(39:4) и вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
Arapça:
وجعل في فمي ترنيمة جديدة تسبيحة لالهنا. كثيرون يرون ويخافون ويتوكلون على الرب
Türkçe:

Ne mutlu RABbe güvenen insana,Gururluya, yalana sapana ilgi duymayana.

İngilizce:

Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.

Fransızca:
Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance, et ne se tourne pas vers les orgueilleux, vers ceux qui s'adonnent au mensonge!
Almanca:
und hat mir ein neu Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen.
Rusça:
(39:5) Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
Arapça:
طوبى للرجل الذي جعل الرب متكله ولم يلتفت الى الغطاريس والمنحرفين الى الكذب‎.
Türkçe:

Ya RAB, Tanrım,Harikaların, düşüncelerin ne çoktur bizim için;Sana eş koşulmaz!Duyurmak, anlatmak istesem yaptıklarını,Saymakla bitmez.

İngilizce:

Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

Fransızca:
Éternel, mon Dieu, tu as multiplié tes merveilles et tes pensées en notre faveur; nul ne peut être comparé à toi. Veux-je les publier et les dire? Elles sont trop nombreuses pour les raconter.
Almanca:
Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HERRN und sich nicht wendet zu den Hoffärtigen, und die mit Lügen umgehen.
Rusça:
(39:6) Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас – кто уподобится Тебе! – хотел бы я проповедывать и говорить, но они превышают число.
Arapça:
‎كثيرا ما جعلت انت ايها الرب الهي عجائبك وافكارك من جهتنا. لا تقوّم لديك. لاخبرن واتكلمن بها. زادت عن ان تعد‎.

Sayfalar

Bölüm 40 beslemesine abone olun.