Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Arapça:

‎لي جلعاد لي منسّى. افرايم خوذة راسي. يهوذا صولجاني‎.

Türkçe:

Gilat benimdir, Manaşşe de benim,Efrayim miğferim,Yahuda asam.

İngilizce:

Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

Fransızca:

Galaad est à moi, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, et Juda mon législateur.

Almanca:

Gott redet in seinem Heiligtum; des bin ich froh und will Sichem teilen und das Tal Suchoth abmessen.

Rusça:

(107:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем – крепость главы Моей, Иуда – скипетр Мой,

Açıklama:
Arapça:

‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ

Türkçe:

Moav yıkanma leğenim,Edomun üzerine çarığımı fırlatacağım,Filiste zaferle haykıracağım." fırlatılması, bir yerin sahiplenilmesi anlamına geliyordu.

İngilizce:

Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.

Fransızca:

Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins.

Almanca:

Gilead ist mein, Manasse ist auch mein und Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,

Rusça:

(107:10) Моав – умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, надземлею Филистимскою восклицать буду".

Açıklama:
Arapça:

من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم‎.

Türkçe:

Kim beni surlu kente götürecek?Kim bana Edoma kadar yol gösterecek?

İngilizce:

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

Fransızca:

Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?

Almanca:

Moab ist mein Waschtöpfen; ich will meinen Schuh über Edom strecken; über die Philister will ich jauchzen.

Rusça:

(107:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?

Açıklama:
Arapça:

‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, sen bizi reddetmedin mi?Ordularımıza öncülük etmiyor musun artık?

İngilizce:

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?

Fransızca:

N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

Almanca:

Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?

Rusça:

(107:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими?

Açıklama:
Arapça:

‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎.

Türkçe:

Yardım et bize düşmana karşı,Çünkü boştur insan yardımı.

İngilizce:

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

Fransızca:

Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme n'est que vanité.

Almanca:

Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und zeuchst nicht aus, Gott, mit unserm Heer?

Rusça:

(107:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.

Açıklama:
Arapça:

‎بالله نصنع بباس وهو يدوس اعداءنا

Türkçe:

Tanrı'yla zafer kazanırız,O çiğner düşmanlarımızı.

İngilizce:

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

Fransızca:

Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.

Almanca:

Schaffe uns Beistand in der Not, denn Menschenhilfe ist kein nütze.

Rusça:

(107:14) С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا اله تسبيحي لا تسكت‎.

Türkçe:

Ey övgüler sunduğum Tanrı,Sessiz kalma!

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm of David.} Hold not thy peace, O God of my praise;

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume de David.

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

Rusça:

(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,

Açıklama:
Arapça:

‎لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب.

Türkçe:

Çünkü kötüler, yalancılarBana karşı ağzını açtı,Karalıyorlar beni.

İngilizce:

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

Fransızca:

Ö Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.

Almanca:

Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.

Rusça:

(108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;

Açıklama:
Arapça:

بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب‎.

Türkçe:

Nefret dolu sözlerle beni kuşatıpYok yere bana savaş açtılar.

İngilizce:

They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

Fransızca:

Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.

Almanca:

Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.

Rusça:

(108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;

Açıklama:
Arapça:

‎بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة‎.

Türkçe:

Sevgime karşılık bana düşman oldular,Bense dua etmekteyim.

İngilizce:

For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

Fransızca:

En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.

Almanca:

Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.

Rusça:

(108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;

Açıklama:

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.