فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
(106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم
Şükran kurbanları sunsunlarVe sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
(106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением!
النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة
Gemilerle denize açılanlar,Okyanuslarda iş yapanlar,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
(106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق.
RABbin işlerini,Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ceux-là ont vu les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
(106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,Dalgalar şaha kalktı.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
(106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء.
Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
(106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,Ustalıkları işe yaramadı.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
(106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم.
O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
(106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها.
Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
(106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه.
Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
(106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Sayfalar
