Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Arapça:

‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.

Türkçe:

Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!

İngilizce:

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Fransızca:

Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!

Almanca:

die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Rusça:

(106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Açıklama:
Arapça:

‎وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ

Türkçe:

Yüceltsinler Onu halk topluluğunda,Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.

İngilizce:

Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

Fransızca:

Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!

Almanca:

und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.

Rusça:

(106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!

Açıklama:
Arapça:

يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة

Türkçe:

Irmakları çöle çevirir,Pınarları kurak toprağa,

İngilizce:

He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;

Fransızca:

Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;

Almanca:

Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,

Rusça:

(106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

Açıklama:
Arapça:

والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها‎.

Türkçe:

Verimli toprağı çorak alana,Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.

İngilizce:

A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

Fransızca:

La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.

Almanca:

daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;

Rusça:

(106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.

Açıklama:
Arapça:

‎يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه‎.

Türkçe:

Çölü su birikintisine çevirir,Kuru toprağı pınara.

İngilizce:

He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.

Fransızca:

Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.

Almanca:

und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;

Rusça:

(106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;

Açıklama:
Arapça:

‎ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن‎.

Türkçe:

Açları yerleştirir oraya;Oturacak bir kent kursunlar,

İngilizce:

And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;

Fransızca:

Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.

Almanca:

und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,

Rusça:

(106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;

Açıklama:
Arapça:

‎ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة‎.

Türkçe:

Tarlalar ekip bağlar diksinler,Bol ürün alsınlar diye.

İngilizce:

And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.

Fransızca:

Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.

Almanca:

und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;

Rusça:

(106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.

Açıklama:
Arapça:

‎ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم‎.

Türkçe:

RABbin kutsamasıyla,Çoğaldılar alabildiğine,Eksiltmedi hayvanlarını.

İngilizce:

He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.

Fransızca:

Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.

Almanca:

und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;

Rusça:

(106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.

Açıklama:
Arapça:

‎ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن‎.

Türkçe:

Sonra azaldılar, alçaldılar,Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.

İngilizce:

Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

Fransızca:

Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.

Almanca:

die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,

Rusça:

(106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –

Açıklama:
Arapça:

‎يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق‎.

Türkçe:

RAB rezalet saçtı soylular üzerine,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.

İngilizce:

He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.

Fransızca:

Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.

Almanca:

da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;

Rusça:

(106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

Açıklama:

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.