ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
(106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه.
Doğru insanlar görüp sevinecek,Kötülerse ağzını kapayacak.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
(106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب
Aklı olan bunları göz önünde tutsun,RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
(106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
تسبيحة. مزمور لداود. ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي.
Kararlıyım, ey Tanrı,Bütün varlığımla sana ezgiler, ilahiler söyleyeceğim!
{A Song or Psalm of David.} O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
Cantique. Psaume de David. Mon cœur est disposé, ô Dieu! je chanterai, je psalmodierai; c'est ma gloire.
Ein Psalmlied Davids.
(107:1) Песнь. Псалом Давида. (107:2) Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.
استيقظي ايتها الرباب والعود انا استيقظ سحرا.
Uyan, ey lir, ey çenk,Seheri ben uyandırayım!
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je devancerai l'aurore.
Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.
(107:3) Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
احمدك بين الشعوب يا رب وارنم لك بين الامم.
Halkların arasında sana şükürler sunayım, ya RAB,Ulusların arasında seni ilahilerle öveyim.
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel; je te célébrerai parmi les nations.
Wohlauf, Psalter und Harfen! Ich will früh auf sein.
(107:4) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك.
Çünkü sevgin göklere erişir,Sadakatin gökyüzüne ulaşır.
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
(107:5) ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.
ارتفع اللهم على السموات وليرتفع على كل الارض مجدك.
Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı,Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın!
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Ö Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre,
Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
(107:6) Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет славаТвоя,
لكي ينجو احباؤك. خلص بيمينك واستجب لي
Kurtar bizi sağ elinle, yardım et,Sevdiklerin özgürlüğe kavuşsun diye!
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m'exauce!
Erhebe dich, Gott, über den Himmel und deine Ehre über alle Lande,
(107:7) дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.
الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت.
Tanrı şöyle konuştu kutsal yerinde:"Şekemi sevinçle bölüştürecek,Sukkot Vadisini ölçeceğim.
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.
auf daß deine lieben Freunde erlediget werden. Hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!
(107:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;
Sayfalar
