Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Arapça:

‎لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي

Türkçe:

Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı,Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.

İngilizce:

Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:

Fransızca:

Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;

Almanca:

darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;

Rusça:

(106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.

Açıklama:
Arapça:

فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين‎.

Türkçe:

Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,Çöktüler, yardım eden olmadı.

İngilizce:

Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

Fransızca:

Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.

Almanca:

darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;

Rusça:

(106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.

Açıklama:
Arapça:

‎ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم‎.

Türkçe:

O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden;

İngilizce:

Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.

Fransızca:

Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.

Almanca:

und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten

Rusça:

(106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

Açıklama:
Arapça:

‎اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم‎.

Türkçe:

Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,Kopardı zincirlerini.

İngilizce:

He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

Fransızca:

Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.

Almanca:

und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:

Rusça:

(106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.

Açıklama:
Arapça:

‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.

Türkçe:

Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!

İngilizce:

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Fransızca:

Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!

Almanca:

die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Rusça:

(106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

Açıklama:
Arapça:

‎لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد

Türkçe:

Çünkü tunç kapıları kırdı,Demir kapı kollarını parçaladı O.

İngilizce:

For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.

Fransızca:

Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.

Almanca:

daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.

Rusça:

(106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.

Açıklama:
Arapça:

والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون‎.

Türkçe:

Cezalarını buldu aptallar,Suçları, isyanları yüzünden.

İngilizce:

Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.

Fransızca:

Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs transgressions et de leurs iniquités;

Almanca:

Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,

Rusça:

(106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;

Açıklama:
Arapça:

‎كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت‎.

Türkçe:

İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden,Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.

İngilizce:

Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.

Fransızca:

Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.

Almanca:

daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;

Rusça:

(106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.

Açıklama:
Arapça:

‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم‎.

Türkçe:

O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.

İngilizce:

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.

Fransızca:

Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.

Almanca:

und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;

Rusça:

(106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

Açıklama:
Arapça:

‎ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم‎.

Türkçe:

Sözünü gönderip iyileştirdi onları,Kurtardı ölüm çukurundan.

İngilizce:

He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

Fransızca:

Il a envoyé sa Parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.

Almanca:

er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

Rusça:

(106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.

Açıklama:

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.