Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Arapça:

‎وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي

Türkçe:

İyiliğime kötülük,Sevgime nefretle karşılık verdiler.

İngilizce:

And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

Fransızca:

Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.

Almanca:

Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.

Rusça:

(108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.

Açıklama:
Arapça:

فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه‏‎.

Türkçe:

Kötü bir adam koy düşmanın başına,Sağında onu suçlayan biri dursun!

İngilizce:

Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

Fransızca:

Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!

Almanca:

Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!

Rusça:

(108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.

Açıklama:
Arapça:

‎اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية‎.

Türkçe:

Yargılanınca suçlu çıksın,Duası bile günah sayılsın!

İngilizce:

When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

Fransızca:

Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!

Almanca:

Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.

Rusça:

(108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;

Açıklama:
Arapça:

‎لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر‎.

Türkçe:

Ömrü kısa olsun,Görevini bir başkası üstlensin!

İngilizce:

Let his days be few; and let another take his office.

Fransızca:

Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!

Almanca:

Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.

Rusça:

(108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;

Açıklama:
Arapça:

‎ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة‎.

Türkçe:

Çocukları öksüz,Karısı dul kalsın!

İngilizce:

Let his children be fatherless, and his wife a widow.

Fransızca:

Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!

Almanca:

Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

Rusça:

(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;

Açıklama:
Arapça:

‎ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم‎.

Türkçe:

Çocukları avare gezip dilensin,Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!

İngilizce:

Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

Fransızca:

Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!

Almanca:

Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

Rusça:

(108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;

Açıklama:
Arapça:

‎ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه‎.

Türkçe:

Bütün malları tefecinin ağına düşsün,Emeğini yabancılar yağmalasın!

İngilizce:

Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

Fransızca:

Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!

Almanca:

Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Rusça:

(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;

Açıklama:
Arapça:

‎لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه‎.

Türkçe:

Kimse ona sevgi göstermesin,Öksüzlerine acıyan olmasın!

İngilizce:

Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

Fransızca:

Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!

Almanca:

Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Rusça:

(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;

Açıklama:
Arapça:

‎لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم‎.

Türkçe:

Soyu kurusun,Bir kuşak sonra adı silinsin!

İngilizce:

Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

Fransızca:

Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!

Almanca:

Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.

Rusça:

(108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;

Açıklama:
Arapça:

‎ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه‎.

Türkçe:

Atalarının suçları RABbin önünde anılsın,Annesinin günahı silinmesin!

İngilizce:

Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.

Fransızca:

Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;

Almanca:

Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.

Rusça:

(108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;

Açıklama:

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.