Meseller

Arapça:

بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق.

Türkçe:

Geç öfkelenen akıllıdır,Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.

İngilizce:

He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.

Fransızca:

Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.

Almanca:

Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.

Rusça:

У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.

Açıklama:
Arapça:

حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد.

Türkçe:

Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır,Hırs ise insanı için için yer bitirir.

İngilizce:

A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

Fransızca:

Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.

Almanca:

Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.

Rusça:

Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.

Açıklama:
Arapça:

ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين.

Türkçe:

Muhtacı ezen, Yaradanını hor görüyor demektir.Yoksula acıyansa Yaradanı yüceltir.

İngilizce:

He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.

Fransızca:

Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.

Almanca:

Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,

Rusça:

Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.

Açıklama:
Arapça:

الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته.

Türkçe:

Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır,Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.

İngilizce:

The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.

Fransızca:

Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.

Almanca:

Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.

Rusça:

За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.

Açıklama:
Arapça:

في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف.

Türkçe:

Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır,Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.

İngilizce:

Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.

Fransızca:

La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.

Almanca:

Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.

Rusça:

Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.

Açıklama:
Arapça:

البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية.

Türkçe:

Doğruluk bir ulusu yüceltir,Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.

İngilizce:

Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

Fransızca:

La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.

Almanca:

Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.

Rusça:

Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.

Açıklama:
Arapça:

رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي

Türkçe:

Kral sağduyulu kulunu beğenir,Utanç getirene öfkelenir.

İngilizce:

The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

Fransızca:

La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.

Almanca:

Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.

Rusça:

Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.

Açıklama:
Arapça:

الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط.

Türkçe:

Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır,Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.

İngilizce:

A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.

Fransızca:

Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.

Almanca:

Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.

Rusça:

Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.

Açıklama:
Arapça:

لسان الحكماء يحسن المعرفة وفم الجهال ينبع حماقة.

Türkçe:

Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır,Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.

İngilizce:

The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.

Fransızca:

La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.

Almanca:

Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.

Rusça:

Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.

Açıklama:
Arapça:

في كل مكان عينا الرب مراقبتين الطالحين والصالحين.

Türkçe:

RABbin gözü her yerde olanı görür,Kötüleri de iyileri de gözler.

İngilizce:

The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

Fransızca:

Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.

Almanca:

Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.

Rusça:

На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.