بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق.
Geç öfkelenen akıllıdır,Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد.
Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır,Hırs ise insanı için için yer bitirir.
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين.
Muhtacı ezen, Yaradanını hor görüyor demektir.Yoksula acıyansa Yaradanı yüceltir.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته.
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır,Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف.
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır,Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية.
Doğruluk bir ulusu yüceltir,Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.
رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي
Kral sağduyulu kulunu beğenir,Utanç getirene öfkelenir.
The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.
Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.
الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط.
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır,Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
لسان الحكماء يحسن المعرفة وفم الجهال ينبع حماقة.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır,Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
في كل مكان عينا الرب مراقبتين الطالحين والصالحين.
RABbin gözü her yerde olanı görür,Kötüleri de iyileri de gözler.
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
Sayfalar
