الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى.
Ahmaklar suç sunusuyla alay eder,Dürüstler ise iyi niyetlidir.
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب
Yürek kendi acısını bilir,Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر.
Kötü kişinin evi yerle bir edilecek,Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,Ama sonu ölümdür.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.
ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن.
Gülerken bile yürek sızlayabilir,Sevinç bitince acı yine görünebilir.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده.
Yüreği dönek olan tuttuğu yolun,İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.
الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته.
Saf kişi her söze inanır,İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.
الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق.
Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır,Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.
السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ.
Çabuk öfkelenen ahmakça davranır,Düzenbazdan herkes nefret eder.
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة.
Saf kişilerin mirası akılsızlıktır,İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
Sayfalar
