شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.
Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır,İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
Die Lehre des Weisen ist eine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes.
Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر.
Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır,Hainlerin yoluysa yıkıma götürür. Masoretik metin "Sürer" ya da "Çetindir".
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.
Ein guter Rat tut sanft; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا.
İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar,Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء.
Kötü ulak belaya düşer,Güvenilir elçiyse şifa getirir.
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison.
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Werber ist heilsam.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.
فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم.
Terbiye edilmeye yanaşmayanıYokluk ve utanç bekliyor,Ama azara kulak veren onurlandırılır.
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر
Yerine getirilen dilek mutluluk verir.Akılsız kötülükten uzak kalamaz.
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés.
Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Böse meidet, ist den Toren ein Greuel.
Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر.
Bilgelerle oturup kalkan bilge olur,Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.
Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا.
Günahkârın peşini felaket bırakmaz,Doğruların ödülüyse gönençtir.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.
Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق.
İyi kişi torunlarına miras bırakır,Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır.
A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق.
Yoksulun tarlası bol ürün verebilir,Ama haksızlık bunu alıp götürür.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Sayfalar
