اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي.
Kötü kişi kötülerin ganimetini ister,Ama doğru kişilerin kökü ürün verir.
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق.
Kötü kişinin günahlı sözleri kendisi için tuzaktır,Ama doğru kişi sıkıntıyı atlatır.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له.
İnsan ağzının ürünüyle iyiliğe doyar,Elinin emeğine göre de karşılığını alır.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'œuvre de ses mains.
Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его.
طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم.
Ahmağın yolu kendi gözünde doğrudur,Bilge kişiyse öğüde kulak verir.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي.
Ahmak sinirlendiğini hemen belli eder,Ama ihtiyatlı olan aşağılanmaya aldırmaz.
A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.
Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا.
Dürüst tanık doğruyu söyler,Yalancı tanıksa hile solur.
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.
Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман.
يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء.
Düşünmeden söylenen sözler kılıç gibi keser,Bilgelerin diliyse şifa verir.
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.
Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.
شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين.
Gerçek sözler sonsuza dek kalıcıdır,Oysa yalanın ömrü bir anlıktır.
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык – только на мгновение.
الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح
Kötülük tasarlayanın yüreği hileci,Barışı öğütleyenin yüreğiyse sevinçlidir.
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy.
La tromperie est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев.
لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا.
Doğru kişiye hiç zarar gelmez,Kötünün başıysa beladan kurtulmaz.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
Sayfalar
