من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب.
Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir.Seven baba özenle terbiye eder.
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier.
Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtiget ihn bald.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его.
الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج
Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır,Kötünün karnıysa aç kalır.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette.
Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها.
Bilge kadın evini yapar,Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره.
Doğru yolda yürüyen, RABden korkar,Yoldan sapan, RABbi hor görür.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم.
Ahmağın sözleri sırtına kötektir,Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور.
Öküz yoksa yemlik boş kalır,Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب.
Güvenilir tanık yalan söylemez,Yalancı tanıksa yalan solur.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم.
Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz,Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة.
Akılsız kişiden uzak dur,Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش.
İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir,Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.
Sayfalar
