طريق الحياة للفطن الى فوق للحيدان عن الهاوية من تحت.
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır,Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.
Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts.
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
الرب يقلع بيت المتكبرين ويوطد تخم الارملة.
RAB kibirlinin evini yıkar,Dul kadının sınırını korur.
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
مكرهة الرب افكار الشرير وللاطهار كلام حسن.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir,Temiz düşüncelerden hoşnut kalır. temizdir".
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles des pures lui sont agréables.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
Мерзость пред Господом – помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
المولع بالكسب يكدر بيته. والكاره الهدايا يعيش.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir,Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
قلب الصدّيق يتفكر بالجواب وفم الاشرار ينبع شرورا
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar,Kötünün ağzı kötülük saçar.
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
الرب بعيد عن الاشرار ويسمع صلاة الصدّيقين.
RAB kötülerden uzak durur,Oysa doğruların duasını duyar.
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
نور العينين يفرّح القلب. الخبر الطيب يسمن العظام.
Gülen gözler yüreği sevindirir,İyi haber bedeni ferahlatır.
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
الاذن السامعة توبيخ الحياة تستقر بين الحكماء.
Yaşam veren uyarıları dinleyen,Bilgeler arasında konaklar.
The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
من يرفض التأديب يرذل نفسه ومن يسمع للتوبيخ يقتني فهما.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir,Azara kulak verense sağduyu kazanır.
He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимаетобличению, тот приобретает разум.
مخافة الرب ادب وحكمة وقبل الكرامة التواضع
RAB korkusu bilgelik öğretir,Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
Sayfalar
