Meseller

Arapça:

تاج جمال شيبة توجد في طريق البر.

Türkçe:

Ağarmış saçlar onur tacıdır,Doğru yaşayışla kazanılır.

İngilizce:

The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.

Fransızca:

Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.

Almanca:

Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.

Rusça:

Венец славы – седина, которая находится на пути правды.

Açıklama:
Arapça:

البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة.

Türkçe:

Sabırlı kişi yiğitten üstündür,Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.

İngilizce:

He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

Fransızca:

Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.

Almanca:

Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.

Rusça:

Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.

Açıklama:
Arapça:

القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها

Türkçe:

İnsan kura atar,Ama her kararı RAB verir.

İngilizce:

The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

Fransızca:

On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.

Almanca:

Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.

Rusça:

В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.

Açıklama:
Arapça:

لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام.

Türkçe:

Huzur içinde kuru bir lokma,Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.

İngilizce:

Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

Fransızca:

Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.

Almanca:

Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.

Rusça:

Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.

Açıklama:
Arapça:

العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث.

Türkçe:

Sağduyulu köle,Ailesini utanca sokan oğula egemen olurVe kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.

İngilizce:

A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

Fransızca:

Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.

Almanca:

Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.

Rusça:

Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.

Açıklama:
Arapça:

البوطة للفضة والكور للذهب وممتحن القلوب الرب.

Türkçe:

Altın ocakta, gümüş potada arıtılır,Yüreği arıtansa RABdir.

İngilizce:

The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.

Fransızca:

Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.

Almanca:

Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüfet der HERR die Herzen.

Rusça:

Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.

Açıklama:
Arapça:

الفاعل الشر يصغى الى شفة الاثم والكاذب يأذن للسان فساد.

Türkçe:

Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler,Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.

İngilizce:

A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.

Fransızca:

Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.

Almanca:

Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gerne schädlichen Zungen.

Rusça:

Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.

Açıklama:
Arapça:

المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ.

Türkçe:

Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür.Felakete sevinen cezasız kalmaz.

İngilizce:

Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

Fransızca:

Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.

Almanca:

Wer des Dürftigen spottet, der höhnet desselben Schöpfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben.

Rusça:

Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.

Açıklama:
Arapça:

تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين آباؤهم.

Türkçe:

Torunlar yaşlıların tacıdır,Çocukların övüncü anne babalarıdır.

İngilizce:

Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

Fransızca:

Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.

Almanca:

Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.

Rusça:

Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.

Açıklama:
Arapça:

لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف.

Türkçe:

Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa,Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.

İngilizce:

Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

Fransızca:

La parole soigneuse ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.

Almanca:

Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget.

Rusça:

Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.