Meseller

Arapça:

اسم الرب برج حصين. يركض اليه الصدّيق ويتمنّع.

Türkçe:

RABbin adı güçlü kuledir,Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.

İngilizce:

The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.

Fransızca:

Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.

Almanca:

Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.

Rusça:

Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен.

Arapça:

ثروة الغني مدينته الحصينة ومثل سور عال في تصوره.

Türkçe:

Zengin servetini bir kale,Aşılmaz bir sur sanır.

İngilizce:

The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.

Fransızca:

Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.

Almanca:

Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.

Rusça:

Имение богатого – крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.

Arapça:

قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع.

Türkçe:

Yürekteki gururu düşüş,Alçakgönüllülüğü ise onur izler.

İngilizce:

Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.

Fransızca:

Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.

Almanca:

Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

Rusça:

Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.

Arapça:

من يجيب عن امر قبل ان يسمعه فله حماقة وعار.

Türkçe:

Dinlemeden yanıt vermekAhmaklık ve utançtır.

İngilizce:

He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.

Fransızca:

Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.

Almanca:

Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.

Rusça:

Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.

Arapça:

روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها.

Türkçe:

İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir.Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?

İngilizce:

The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

Fransızca:

L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?

Almanca:

Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?

Rusça:

Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?

Arapça:

قلب الفهيم يقتني معرفة واذن الحكماء تطلب علما.

Türkçe:

Akıllı kişi bilgiyi satın alır,Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.

İngilizce:

The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.

Fransızca:

Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.

Almanca:

Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.

Rusça:

Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.

Arapça:

هدية الانسان ترحب له وتهديه الى امام العظماء.

Türkçe:

Armağan, verenin yolunu açarVe kendisini büyüklerin önüne çıkartır.

İngilizce:

A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.

Fransızca:

Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.

Almanca:

Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.

Rusça:

Подарок у человека дает ему простор и до вельмождоведет его.

Arapça:

الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه.

Türkçe:

Duruşmada ilk konuşan haklı görünür,Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.

İngilizce:

He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.

Fransızca:

Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.

Almanca:

Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.

Rusça:

Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.

Arapça:

القرعة تبطل الخصومات وتفصل بين الاقوياء.

Türkçe:

Kura çekişmeleri sona erdirir,Güçlü rakipleri uzlaştırır.

İngilizce:

The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.

Fransızca:

Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.

Almanca:

Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.

Rusça:

Жребий прекращает споры и решает между сильными.

Arapça:

الاخ امنع من مدينة حصينة والمخاصمات كعارضة قلعة

Türkçe:

Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir.Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.

İngilizce:

A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

Fransızca:

Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.

Almanca:

Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.

Rusça:

Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссорыподобны запорам замка.

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.