حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت.
Tanrı buyruğuna uyan canını korur,Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
من يرحم الفقير يقرض الرب وعن معروفه يجازيه.
Yoksula acıyan kişi RABbe ödünç vermiş olur,Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك.
Henüz umut varken çocuğunu eğit,Onun yıkımına neden olma.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
الشديد الغضب يحمل عقوبة لانك اذا نجيته فبعد تعيد.
Huysuz insan cezasını çekmelidir.Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его.
اسمع المشورة واقبل التأديب لكي تكون حكيما في آخرتك.
Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki,Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
في قلب الانسان افكار كثيرة لكن مشورة الرب هي تثبت.
İnsan yüreğinde çok şey tasarlar,Ama gerçekleşen, RABbin amacıdır.
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
زينة الانسان معروفه والفقير خير من الكذوب
İnsandan istenen vefadır,Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
مخافة الرب للحياة. يبيت شبعان لا يتعهده شر.
RAB korkusuDoygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его , всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
الكسلان يخفي يده في الصحفة وايضا الى فمه لا يردها.
Tembel sahana daldırdığı eliniAğzına geri götürmek bile istemez.
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего.
اضرب المستهزئ فيتذكى الاحمق ووبخ فهيما فيفهم معرفة.
Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır,Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
Sayfalar
