Meseller

Arapça:

حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت.

Türkçe:

Tanrı buyruğuna uyan canını korur,Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.

İngilizce:

He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.

Fransızca:

Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.

Almanca:

Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.

Rusça:

Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.

Açıklama:
Arapça:

من يرحم الفقير يقرض الرب وعن معروفه يجازيه.

Türkçe:

Yoksula acıyan kişi RABbe ödünç vermiş olur,Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.

İngilizce:

He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.

Fransızca:

Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.

Almanca:

Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.

Rusça:

Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.

Açıklama:
Arapça:

ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك.

Türkçe:

Henüz umut varken çocuğunu eğit,Onun yıkımına neden olma.

İngilizce:

Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.

Fransızca:

Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.

Almanca:

Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.

Rusça:

Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.

Açıklama:
Arapça:

الشديد الغضب يحمل عقوبة لانك اذا نجيته فبعد تعيد.

Türkçe:

Huysuz insan cezasını çekmelidir.Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.

İngilizce:

A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

Fransızca:

Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.

Almanca:

Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.

Rusça:

Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его.

Açıklama:
Arapça:

اسمع المشورة واقبل التأديب لكي تكون حكيما في آخرتك.

Türkçe:

Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki,Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.

İngilizce:

Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.

Fransızca:

Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.

Almanca:

Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.

Rusça:

Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.

Açıklama:
Arapça:

في قلب الانسان افكار كثيرة لكن مشورة الرب هي تثبت.

Türkçe:

İnsan yüreğinde çok şey tasarlar,Ama gerçekleşen, RABbin amacıdır.

İngilizce:

There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.

Fransızca:

Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.

Almanca:

Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.

Rusça:

Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.

Açıklama:
Arapça:

زينة الانسان معروفه والفقير خير من الكذوب

Türkçe:

İnsandan istenen vefadır,Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.

İngilizce:

The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

Fransızca:

Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.

Almanca:

Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.

Rusça:

Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.

Açıklama:
Arapça:

مخافة الرب للحياة. يبيت شبعان لا يتعهده شر.

Türkçe:

RAB korkusuDoygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.

İngilizce:

The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.

Fransızca:

La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.

Almanca:

Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.

Rusça:

Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его , всегда будет доволен, и зло не постигнет его.

Açıklama:
Arapça:

الكسلان يخفي يده في الصحفة وايضا الى فمه لا يردها.

Türkçe:

Tembel sahana daldırdığı eliniAğzına geri götürmek bile istemez.

İngilizce:

A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

Fransızca:

Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.

Almanca:

Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.

Rusça:

Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего.

Açıklama:
Arapça:

اضرب المستهزئ فيتذكى الاحمق ووبخ فهيما فيفهم معرفة.

Türkçe:

Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır,Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.

İngilizce:

Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.

Fransızca:

Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.

Almanca:

Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.

Rusça:

Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.