Meseller

Arapça:

الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده.

Türkçe:

Doğru ve dürüst bir babayaSahip olan çocuklara ne mutlu!

İngilizce:

The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.

Fransızca:

Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!

Almanca:

Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.

Rusça:

Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!

Arapça:

الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر.

Türkçe:

Yargı kürsüsünde oturan kral,Kötülüğü gözleriyle ayıklar.

İngilizce:

A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.

Fransızca:

Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.

Almanca:

Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.

Rusça:

Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.

Arapça:

من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي

Türkçe:

Kim, "Yüreğimi pak kıldım,Günahımdan arındım" diyebilir?

İngilizce:

Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?

Fransızca:

Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?

Almanca:

Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?

Rusça:

Кто может сказать: „я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"

Arapça:

معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب.

Türkçe:

RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.

İngilizce:

Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.

Fransızca:

Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.

Almanca:

Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.

Rusça:

Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.

Arapça:

الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم.

Türkçe:

Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder,Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.

İngilizce:

Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.

Fransızca:

L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.

Almanca:

Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.

Rusça:

Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведениеего.

Arapça:

الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما.

Türkçe:

İşiten kulağı da gören gözü deRAB yaratmıştır.

İngilizce:

The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.

Fransızca:

L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.

Almanca:

Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.

Rusça:

Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.

Arapça:

لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا.

Türkçe:

Uykuyu seversen yoksullaşırsın,Uyanık durursan ekmeğin bol olur.

İngilizce:

Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.

Fransızca:

N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.

Almanca:

Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.

Rusça:

Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.

Arapça:

رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر.

Türkçe:

Alıcı, "İşe yaramaz, işe yaramaz" der,Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.

İngilizce:

It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.

Fransızca:

Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.

Almanca:

Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.

Rusça:

„Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.

Arapça:

يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين.

Türkçe:

Bol bol altının, mücevherin olabilir,Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.

İngilizce:

There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.

Fransızca:

Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.

Almanca:

Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.

Rusça:

Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.

Arapça:

خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.

Türkçe:

Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;Bir yabancı için yapıyorsa bunu,Giysisini rehin tut.

İngilizce:

Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

Fransızca:

Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.

Almanca:

Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.

Rusça:

Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.