من ثمر فم الانسان يشبع بطنه. من غلة شفتيه يشبع.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle,Dudaklarının ürünüyle doyar.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением устсвоих он насыщается.
الموت والحياة في يد اللسان واحباؤه ياكلون ثمره.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da;Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
من يجد زوجة يجد خيرا وينال رضى من الرب.
İyi bir eş bulan iyilik bulurVe RABbin lütfuna erer.
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة.
Yoksul acınma dilenir,Zenginin yanıtıysa serttir.
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ
Yıkıma götüren dostlar vardır,Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana. yıkıma gider".
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.
Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бываетдруг, более привязанный, нежели брат.
الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل.
Dürüst yaşayan bir yoksul olmak,Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
ايضا كون النفس بلا معرفة ليس حسنا والمستعجل برجليه يخطأ.
Bilgisiz heves işe yaramaz,Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
حماقة الرجل تعوّج طريقه وعلى الرب يحنق قلبه.
İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar,Yine de içinden RABbe öfkelenir.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода.
الغنى يكثر الاصحاب والفقير منفصل عن قريبه.
Zenginlik dost üstüne dost kazandırır.Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب لا ينجو.
Yalancı tanık cezasız kalmaz,Yalan soluyan kurtulamaz.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
Sayfalar
