Sıpayı çözerlerken hayvanın sahipleri onlara, "Sıpayı niye çözüyorsunuz?" dediler.
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
Onlar da, "Rabbin ona ihtiyacı var" karşılığını verdiler.
And they said, The Lord hath need of him.
Sıpayı İsaya getirdiler, üzerine kendi giysilerini atarak İsayı üstüne bindirdiler.
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
İsa ilerlerken halk, giysilerini yola seriyordu.
And as he went, they spread their clothes in the way.
İsa Zeytin Dağından aşağı inen yola yaklaştığı sırada, öğrencilerinden oluşan kalabalığın tümü, görmüş oldukları bütün mucizelerden ötürü, sevinç içinde yüksek sesle Tanrıyı övmeye başladılar.
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
"Rabbin adıyla gelen Krala övgüler olsun! Gökte esenlik, en yücelerde yücelik olsun!" diyorlardı.
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
Kalabalığın içinden bazı Ferisiler Ona, "Öğretmen, öğrencilerini sustur!" dediler.
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
İsa, "Size şunu söyleyeyim, bunlar susacak olsa, taşlar bağıracaktır!" diye karşılık verdi.
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
İsa Yeruşalime yaklaşıp kenti görünce ağladı.
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
"Keşke bugün sen de esenliğe giden yolu bilseydin" dedi. "Ama şimdilik bu senin gözlerinden gizlendi.
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
Sayfalar
