
kellâ. innehû kâne liâyâtinâ `anîdâ.
Türkçe:
Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
İngilizce:
By no means! For to Our Signs he has been refractory!
Fransızca:
Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.
Almanca:
Nein! Gewiß, er war Unseren Ayat gegenüber trotzig.
Rusça:
Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.
Arapça:
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Diyanet Vakfı:
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim ayetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.

seürhiḳuhû ṣa`ûdâ.
Türkçe:
Ben onu dik bir yola süreceğim.
İngilizce:
Soon will I visit him with a mount of calamities!
Fransızca:
Je vais le contraindre à gravir une pente.
Almanca:
ICH werde ihn durch schwere Hürde ermatten.
Rusça:
Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду).
Arapça:
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.
Diyanet Vakfı:
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım!

innehû fekkera veḳaddera.
Türkçe:
Derin derin düşündü o; ölçtü-biçti.
İngilizce:
For he thought and he plotted;-
Fransızca:
Il a réfléchi. Et il a décidé.
Almanca:
Gewiß, er dachte und schätzte ein.
Rusça:
Он подумал и рассчитал.
Arapça:
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Çünkü o bir düşündü, ölçtü, biçti.
Diyanet Vakfı:
Zira o, düşündü taşındı, ölçtü biçti.

feḳutile keyfe ḳaddera.
Türkçe:
Kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı!
İngilizce:
And woe to him! How he plotted!-
Fransızca:
Qu'il périsse ! Comme il a décidé !
Almanca:
Also Tod sei ihm, wie er einschätzte.
Rusça:
Да сгинет он! Как он рассчитал?!
Arapça:
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kahrolası nasıl da ölçtü, biçti.
Diyanet Vakfı:
Canı çıkasıca, ne biçim ölçtü biçti!

ŝümme ḳutile keyfe ḳaddera.
Türkçe:
Bir kez daha kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı?!
İngilizce:
Yea, Woe to him; How he plotted!-
Fransızca:
Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé !
Almanca:
Dann Tod sei ihm, wie er einschätzte.
Rusça:
Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?!
Arapça:
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yine kahrolası, nasıl ölçtü biçti.
Diyanet Vakfı:
Sonra, canı çıkasıca tekrar (ölçtü biçti); nasıl ölçtü biçtiyse!

ŝümme neżara.
Türkçe:
Sonra baktı.
İngilizce:
Then he looked round;
Fransızca:
Ensuite, il a regardé.
Almanca:
Dann schaute er,
Rusça:
Затем он задумался.
Arapça:
ثُمَّ نَظَرَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra baktı.
Diyanet Vakfı:
Sonra baktı.

ŝümme `abese vebesera.
Türkçe:
Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.
İngilizce:
Then he frowned and he scowled;
Fransızca:
Et il s'est renfrogné et a durci son visage.
Almanca:
dann runzelte er die Stirn und finster wurde sein Gesicht,
Rusça:
Затем он нахмурился и насупился.
Arapça:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra kaşını çattı, surat astı.
Diyanet Vakfı:
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.

ŝümme edbera vestekbera.
Türkçe:
Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.
İngilizce:
Then he turned back and was haughty;
Fransızca:
Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.
Almanca:
dann kehrte er den Rücken und erhob sich in Arroganz,
Rusça:
Затем он повернулся спиной и возгордился
Arapça:
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.
Diyanet Vakfı:
En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi.

feḳâle in hâẕâ illâ siḥruy yü'ŝer.
Türkçe:
Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."
İngilizce:
Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;
Fransızca:
Puis il a dit : "Ceci (le Coran) n'est que magie apprise
Almanca:
dann sagte er: "Dies ist doch nichts anderes als überlieferte Magie.
Rusça:
и сказал: "Это - не что иное, как пересказанное колдовство.
Arapça:
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bu, dedi, başka değil öğretilegelen bir sihirdir.
Diyanet Vakfı:
"Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir."

in hâẕâ illâ ḳavlü-lbeşer.
Türkçe:
"İnsan sözünden başka bir şey değil bu."
İngilizce:
This is nothing but the word of a mortal!
Fransızca:
ce n'est là que la parole d'un humain".
Almanca:
Dies ist doch nur Menschenwort."
Rusça:
Это - не что иное, как слова людей".
Arapça:
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bu, sadece bir insan sözüdür.
Diyanet Vakfı:
Bu, insan sözünden başka bir şey değil."
Sayfalar
