Arapça:
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Çeviriyazı:
feḳâle in hâẕâ illâ siḥruy yü'ŝer.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bu, dedi, başka değil öğretilegelen bir sihirdir.
Diyanet İşleri:
Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Derken bu, ancak dedi, eskiden beri söylenegelen bir büyü.
Şaban Piriş:
Ve şöyle dedi: Bu sadece öğretile gelen bir sihirdir.
Edip Yüksel:
Bu," dedi, "etkileyici bir büyüden başka bir şey değil.
Ali Bulaç:
Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.
Suat Yıldırım:
“Bu, büyücülerden nakledilen büyüden ibarettir.” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."
Bekir Sadak:
Orada ondokuz bekci vardir.
İbni Kesir:
Ve dedi ki: Bu
Adem Uğur:
Bu (Kur´an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir.
İskender Ali Mihr:
Sonunda: “Bu sadece, olsa olsa nakledilen bir büyüdür.” dedi.
Celal Yıldırım:
Ve «Bu ancak anlatılagelen bir sihirden başkası değildir.
Tefhim ul Kuran:
Böylece: «Bu, yalnızca ´aktarılarak öğrenilen´ bir büyüdür» dedi.
Fransızca:
Puis il a dit : "Ceci (le Coran) n'est que magie apprise
İspanyolca:
Y ha dicho: «¡Esto no es sino magia aprendida!
İtalyanca:
e ha detto: «Questo non è che magia appresa;
Almanca:
dann sagte er: "Dies ist doch nichts anderes als überlieferte Magie.
Çince:
而且说:这只是传习的魔术,
Hollandaca:
En hij zeide: Dit is slechts een goochelstuk, aan anderen ontleend.
Rusça:
и сказал: "Это - не что иное, как пересказанное колдовство.
Somalice:
Isagoo Dhihi quraankani ma aha waxaan sixir la soo Guuriyay ahayn.
Swahilice:
Na akasema: Haya si chochote ila ni uchawi ulio nukuliwa.
Uygurca:
«بۇ (كالامۇللاھ ئەمەس) پەقەت ئۆگىنىلگەن سېھىردۇر، بۇ پەقەت ئىنسان سۆزىدۇر» دېدى،
Japonca:
かれは言った。「これは昔からの魔術に過ぎません。
Arapça (Ürdün):
«فقال» فيما جاء به «إن» ما «هذا إلا سحر يؤثر» ينقل عن السحرة.
Hintçe:
फिर कहने लगा ये बस जादू है जो (अगलों से) चला आता है
Tayca:
แล้วเขากล่าวว่า นี่มิใช่อื่นนอกจากเป็นมายากลที่สืบทอดกันมา
İbranice:
ואז אמר: 'זה בסך הכול כישוף אשר הועתק מאחרים
Hırvatça:
i rekao: "Ovo nije ništa drugo do vradžbina koja se nasljeđuje,
Rumence:
El spuse: “Nu este decât o vrajă care se leagă!
Transliteration:
Faqala in hatha illa sihrun yutharu
Türkçe:
Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."
Sahih International:
And said, "This is not but magic imitated [from others].
İngilizce:
Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;
Azerbaycanca:
Və dedi: “Bu (sehrbazlardan) öyrənilən sehrdən başqa bir şey deyildir!
Süleyman Ateş:
Bu dedi, rivayet edilip öğretilen bir büyüden başka bir şey değildir.
Diyanet Vakfı:
"Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir."
Erhan Aktaş:
“Bu, rivayetle gelen bir büyüden başka bir şey değil.” dedi.
Kral Fahd:
De: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir.
Hasan Basri Çantay:
«Bu, dedi, (sihirbazlardan öğrenilib) rivayet edilen bir sihirden başkası değil».
Muhammed Esed:
ve: "Bu, (eski zamanlardan) intikal eden büyüleyici bir sözdür!
Gültekin Onan:
Böylece: "
Ali Fikri Yavuz:
Şöyle dedi: “- Bu ancak (başka sihirbazdan) öğrenilen bir sihirdir.
Portekizce:
E disse: Este (Alcorão) não é mais do que magia, oriunda do passado;
İsveççe:
och säger: "Det är bara vältalighet som bländar [åhöraren, ord] hämtade från [gamla sagor];
Farsça:
پس گفت: این قرآن جز جادویی که از جادوگران پیشین حکایت شده چیزی نیست،
Kürtçe:
جا ووتی ئەم قورئانە ھیچی تر نیە جادوویەك نەبێ کە وەرگیراوە
Özbekçe:
Бас, бу асар қолган сеҳрдан ўзга ҳеч нарса эмас.
Malayca:
Serta ia berkata: " (Al-Quran) ini tidak lain hanyalah sihir yang dituntut serta dipelajari (dari ahli-ahlinya);
Arnavutça:
dhe tha: “Ky (Kur’ani) nuk është gjë tjetër, përpos magji trashëguese,
Bulgarca:
И рече: “Това е само разпространена магия.
Sırpça:
и рекао: „Ово није ништа друго до враџбина која се наслеђује,
Çekçe:
a pravil: 'To není leč kouzlo osvojené
Urduca:
آخرکار بولا کہ یہ کچھ نہیں ہے مگر ایک جادو جو پہلے سے چلا آ رہا ہے
Tacikçe:
гуфт: «Ин ғайри ҷодуе, ки дигаронаш омӯхтанд, ҳеҷ нест.
Tatarca:
Башка сүз таба алмагач, бу Коръән Аллаһ сүзе түгел мәгәр әүвәлге сихерчеләрдән калган сихер диде.
Endonezyaca:
lalu dia berkata: "(Al Quran) ini tidak lain hanyalah sihir yang dipelajari (dari orang-orang dahulu),
Amharca:
አለም «ይህ (ከሌላ) የሚቀዳ ድግምት እንጅ ሌላ አይደለም፡፡
Tamilce:
ஆக, அவன் கூறினான்: இது, (சூனியக்காரர்களிடமிருந்து) கற்றுக்கொள்ளப்பட்ட சூனியமாகவே தவிர இல்லை.
Korece:
이것은 옛 선조들로부터 유 래된 마술에 불과하다고 말하고
Vietnamca:
Y nói: “Đây chỉ là trò ma thuật có nguồn gốc từ xưa.”
Ayet Linkleri: