Sayfa 576

 
00:00

feḳutile keyfe ḳaddera.

Arapça:

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

Türkçe:

Kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Kahrolası nasıl da ölçtü, biçti.

Diyanet Vakfı:

Canı çıkasıca, ne biçim ölçtü biçti!

İngilizce:

And woe to him! How he plotted!-

Fransızca:

Qu'il périsse ! Comme il a décidé !

Almanca:

Also Tod sei ihm, wie er einschätzte.

Rusça:

Да сгинет он! Как он рассчитал?!

Açıklama:
 
00:00

ŝümme ḳutile keyfe ḳaddera.

Arapça:

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

Türkçe:

Bir kez daha kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı?!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Yine kahrolası, nasıl ölçtü biçti.

Diyanet Vakfı:

Sonra, canı çıkasıca tekrar (ölçtü biçti); nasıl ölçtü biçtiyse!

İngilizce:

Yea, Woe to him; How he plotted!-

Fransızca:

Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé !

Almanca:

Dann Tod sei ihm, wie er einschätzte.

Rusça:

Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?!

Açıklama:
 
00:00

ŝümme neżara.

Arapça:

ثُمَّ نَظَرَ

Türkçe:

Sonra baktı.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Sonra baktı.

Diyanet Vakfı:

Sonra baktı.

İngilizce:

Then he looked round;

Fransızca:

Ensuite, il a regardé.

Almanca:

Dann schaute er,

Rusça:

Затем он задумался.

Açıklama:
 
00:00

ŝümme `abese vebesera.

Arapça:

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

Türkçe:

Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Sonra kaşını çattı, surat astı.

Diyanet Vakfı:

Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.

İngilizce:

Then he frowned and he scowled;

Fransızca:

Et il s'est renfrogné et a durci son visage.

Almanca:

dann runzelte er die Stirn und finster wurde sein Gesicht,

Rusça:

Затем он нахмурился и насупился.

Açıklama:
 
00:00

ŝümme edbera vestekbera.

Arapça:

ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ

Türkçe:

Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.

Diyanet Vakfı:

En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi.

İngilizce:

Then he turned back and was haughty;

Fransızca:

Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.

Almanca:

dann kehrte er den Rücken und erhob sich in Arroganz,

Rusça:

Затем он повернулся спиной и возгордился

Açıklama:
 
00:00

feḳâle in hâẕâ illâ siḥruy yü'ŝer.

Arapça:

فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ

Türkçe:

Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Bu, dedi, başka değil öğretilegelen bir sihirdir.

Diyanet Vakfı:

"Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir."

İngilizce:

Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;

Fransızca:

Puis il a dit : "Ceci (le Coran) n'est que magie apprise

Almanca:

dann sagte er: "Dies ist doch nichts anderes als überlieferte Magie.

Rusça:

и сказал: "Это - не что иное, как пересказанное колдовство.

Açıklama:
 
00:00

in hâẕâ illâ ḳavlü-lbeşer.

Arapça:

إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ

Türkçe:

"İnsan sözünden başka bir şey değil bu."

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Bu, sadece bir insan sözüdür.

Diyanet Vakfı:

Bu, insan sözünden başka bir şey değil."

İngilizce:

This is nothing but the word of a mortal!

Fransızca:

ce n'est là que la parole d'un humain".

Almanca:

Dies ist doch nur Menschenwort."

Rusça:

Это - не что иное, как слова людей".

Açıklama:
 
00:00

seuṣlîhi seḳara.

Arapça:

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

Türkçe:

Onu sekara fırlatacağım.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ben onu Sekar'a (cehenneme) sokacağım.

Diyanet Vakfı:

Ben onu sekara (cehenneme) sokacağım.

İngilizce:

Soon will I cast him into Hell-Fire!

Fransızca:

Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).

Almanca:

ICH werde ihn in Saqar hineinwerfen.

Rusça:

Я брошу его в Преисподнюю.

Açıklama:
 
00:00

vemâ edrâke mâ seḳar.

Arapça:

وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ

Türkçe:

Bilir misin nedir sekar?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Bilir misin sen, nedir o sekar?

Diyanet Vakfı:

Sen biliyor musun sekar nedir?

İngilizce:

And what will explain to thee what Hell-Fire is?

Fransızca:

Et qui te dira ce qu'est Saqar ?

Almanca:

Und was weißt du, was Saqar ist?!

Rusça:

Откуда ты мог знать, что такое Преисподняя?

Açıklama:
 
00:00

lâ tübḳî velâ teẕer.

Arapça:

لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ

Türkçe:

Ortada bir şey bırakmaz, hiçbir şeyi görmezlik etmez o.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.

Diyanet Vakfı:

Hem (bütün bedeni helak eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.

İngilizce:

Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-

Fransızca:

Il ne laisse rien et n'épargne rien;

Almanca:

Sie läßt nichts übrig und läßt nichts aus.

Rusça:

Она не щадит и не оставляет.

Açıklama:

Sayfalar

Sayfa 576 beslemesine abone olun.