Arapça:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Çeviriyazı:
ŝümme `abese vebesera.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra kaşını çattı, surat astı.
Diyanet İşleri:
Sonra kaşlarını çattı, suratını aştı;
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sonra kaşını çattı, suratını astı,
Şaban Piriş:
Sonra kaşlarını çatıp, surat astı.
Edip Yüksel:
Sonra surat astı, kaşlarını çattı.
Ali Bulaç:
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Suat Yıldırım:
Derken suratını astı, kaşlarını çattı...
Ömer Nasuhi Bilmen:
(22-23) Sonra kaşını çattı, suratını astı. Sonra gerisine döndü ve böbürlendi.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.
Bekir Sadak:
O, ne geri birakir ne de azabdan vazgecer.
İbni Kesir:
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
Adem Uğur:
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
İskender Ali Mihr:
Sonra da kaşlarını çattı, yüzünü ekşitti.
Celal Yıldırım:
Sonra kaşını çatıp yüzünü ekşitti.
Tefhim ul Kuran:
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Fransızca:
Et il s'est renfrogné et a durci son visage.
İspanyolca:
Luego, se ha puesto ceñudo y triste.
İtalyanca:
si è accigliato e rabbuiato.
Almanca:
dann runzelte er die Stirn und finster wurde sein Gesicht,
Çince:
然后皱眉蹙额,
Hollandaca:
Daarop heeft hij zijn voorhoofd gefronsd en een ernstig gelaat aangenomen.
Rusça:
Затем он нахмурился и насупился.
Somalice:
Wuuna Waji Macbuusay oo Uruuriyay.
Swahilice:
Kisha akakunja kipaji, na akanuna.
Uygurca:
ئاندىن قوشۇمىسىنى تۈردى ۋە چىرايىنى پۈرۈشتۈردى،
Japonca:
眉をひそめ,苦い顔をして,
Arapça (Ürdün):
«ثم عبس» قبض وجهه وكلحه ضيقا بما يقول «وبسر» زاد في القبض والكلوح.
Hintçe:
फिर त्योरी चढ़ाई और मुँह बना लिया
Tayca:
แล้วเขาทำหน้าบูดบึ้ง และทำหน้านิ่วคิ้วขมวด
İbranice:
לאחר מכן, הוא קימט את מצחו בזעם
Hırvatça:
pa se onda smrknuo i namrštio,
Rumence:
s-a încruntat şi s-a întunecat,
Transliteration:
Thumma AAabasa wabasara
Türkçe:
Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.
Sahih International:
Then he frowned and scowled;
İngilizce:
Then he frowned and he scowled;
Azerbaycanca:
Sonra üz-gözünü turşutdu, qaşqabağını tökdü.
Süleyman Ateş:
Sonra surat astı, kaşlarını çattı,
Diyanet Vakfı:
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
Erhan Aktaş:
Sonra kaşlarını çatıp surat astı!
Kral Fahd:
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
Hasan Basri Çantay:
Sonra (ümîdsizliğinden ve öfkesinden) kaşlarını çatdı, suratını asdı.
Muhammed Esed:
sonra kaşlarını çatarak dik dik süzer,
Gültekin Onan:
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Ali Fikri Yavuz:
Sonra (söyliyecek söz bulamadığından) suratını astı ve kaşlarını çattı.
Portekizce:
Depois, tornou-se austero e ameaçador;
İsveççe:
rynkar pannan och antar en bister uppsyn.
Farsça:
سپس چهره درهم کشید و قیافه نفرت آمیز به خود گرفت،
Kürtçe:
ئەوسا ناوچەوانی گرژ وڕووی ترش کرد
Özbekçe:
Сўнгра юзини буриштирди ва қавоғини солди.
Malayca:
Setelah itu ia memasamkan mukanya serta ia bertambah masam berkerut;
Arnavutça:
e, u vrejt dhe iu mrrol (fytyra)
Bulgarca:
После се намръщи и навъси.
Sırpça:
па се онда смркнуо и намрштио,
Çekçe:
pak zamračil se a nasupil,
Urduca:
پھر پیشانی سیکڑی اور منہ بنایا
Tacikçe:
Сипас рӯй турш кард ва пешонӣ дар ҳам кашид.
Tatarca:
Соңра Коръән сүзен ишеткәндә ачуланып йөзен сытты, маңгаен җыерды.
Endonezyaca:
sesudah itu dia bermasam muka dan merengut,
Amharca:
ከዚያም ፊቱን አጨፈገገ፤ አኮማተረም፡፡
Tamilce:
பிறகு, முகம் சுளித்தான். இன்னும், கடுகடுத்தான்.
Korece:
눈살을 찌푸리고 불쾌한 표 정을 하더라
Vietnamca:
Rồi y nhíu mày, cau có.
Ayet Linkleri: