تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي.
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım,Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر.
"Düşmanlarım kötüler gibi,Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه.
Tanrısız insanın umudu nedirTanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق.
Başına sıkıntı geldiğinde,Tanrı feryadını duyar mı?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين
Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır mı?Her zaman Tanrıya yakarır mı?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير.
"Tanrının gücünü size öğreteceğim,Her Şeye Gücü Yetenin tasarısını gizlemeyeceğim.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين
Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu,Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير.
"Kötünün Tanrıdan alacağı pay,Zorbanın Her Şeye Gücü Yetenden alacağı miras şudur:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا.
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek,Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي.
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek,Dul karıları ağlamayacaktır.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
Sayfalar
