Bölüm 27

Türkçe:

Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım,Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.

İngilizce:

My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

Fransızca:
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
Almanca:
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
Rusça:
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Arapça:
تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي.
Türkçe:

"Düşmanlarım kötüler gibi,Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.

İngilizce:

Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

Fransızca:
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
Almanca:
Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
Rusça:
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Arapça:
ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر.
Türkçe:

Tanrısız insanın umudu nedirTanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?

İngilizce:

For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

Fransızca:
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
Almanca:
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
Rusça:
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Arapça:
لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه.
Türkçe:

Başına sıkıntı geldiğinde,Tanrı feryadını duyar mı?

İngilizce:

Will God hear his cry when trouble cometh upon him?

Fransızca:
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Almanca:
Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Rusça:
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Arapça:
أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق.
Türkçe:

Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır mı?Her zaman Tanrıya yakarır mı?

İngilizce:

Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?

Fransızca:
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Almanca:
Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
Rusça:
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Arapça:
ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين
Türkçe:

"Tanrının gücünü size öğreteceğim,Her Şeye Gücü Yetenin tasarısını gizlemeyeceğim.

İngilizce:

I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

Fransızca:
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Almanca:
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Rusça:
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Arapça:
اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير.
Türkçe:

Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu,Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?

İngilizce:

Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

Fransızca:
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
Almanca:
Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Rusça:
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Arapça:
ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين
Türkçe:

"Kötünün Tanrıdan alacağı pay,Zorbanın Her Şeye Gücü Yetenden alacağı miras şudur:

İngilizce:

This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

Fransızca:
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Almanca:
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
Rusça:
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Arapça:
هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير.
Türkçe:

Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek,Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.

İngilizce:

If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

Fransızca:
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Almanca:
Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Rusça:
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Arapça:
ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا.
Türkçe:

Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek,Dul karıları ağlamayacaktır.

İngilizce:

Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

Fransızca:
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
Almanca:
Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
Rusça:
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
Arapça:
بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي.

Sayfalar

Bölüm 27 beslemesine abone olun.