Güzel koku ve buhur canı ferahlatır,Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakmaVe felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme;Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin,Beni ayıplayana yanıt vereyim.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır,Bönse öne atılır ve zarar görür.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;Bir yabancı için yapıyorsa bunu,Giysisini rehin tut.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selamKüfür sayılır.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Kavgacı kadının dırdırıYağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak,Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
Demir demiri biler,İnsan da insanı...
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
İncir ağacını budayan meyvesini yer,Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Sayfalar
