Bölüm 27

Türkçe:

Karşımda bir ordu konaklasa,Kılım kıpırdamaz,Bana karşı savaş açılsa,Yine güvenimi yitirmem.

İngilizce:

Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

Fransızca:
Quand une armée camperait contre moi, mon cœur ne craindrait point; quand la guerre s'élèverait contre moi, ce sera là ma confiance.
Almanca:
Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; Wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.
Rusça:
(26:3) Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
Arapça:
‎ان نزل عليّ جيش لا يخاف قلبي. ان قامت عليّ حرب ففي ذلك انا مطمئن‎.
Türkçe:

RABden tek dileğim, tek isteğim şu:RABbin güzelliğini seyretmek,Tapınağında Ona hayran olmak içinÖmrümün bütün günlerini Onun evinde geçirmek.

İngilizce:

One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.

Fransızca:
J'ai demandé une seule chose à l'Éternel, et je la rechercherai: c'est d'habiter dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie, pour contempler la beauté de l'Éternel, et pour visiter son palais.
Almanca:
Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne, daß ich im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu besuchen.
Rusça:
(26:4) Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню ипосещать храм Его,
Arapça:
‎واحدة سألت من الرب واياها التمس. ان اسكن في بيت الرب كل ايام حياتي لكي انظر الى جمال الرب واتفرس في هيكله‎.
Türkçe:

Çünkü O kötü günde beni çardağında gizleyecek,Çadırının emin yerinde saklayacak,Yüksek bir kaya üzerine çıkaracak beni.

İngilizce:

For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

Fransızca:
Car il m'abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m'élèvera comme sur un rocher.
Almanca:
Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirget mich heimlich in seinem Gezelt und erhöhet mich auf einem Felsen;
Rusça:
(26:5) ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл быменя в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
Arapça:
‎لانه يخبئني في مظلته في يوم الشر. يسترني بستر خيمته. على صخرة يرفعني‎.
Türkçe:

O zaman çevremi saran düşmanlarıma karşıBaşım yukarı kalkacak,Sevinçle haykırarak kurbanlar sunacağım Onun çadırında,Onu ezgilerle, ilahilerle öveceğim.

İngilizce:

And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

Fransızca:
Et maintenant ma tête s'élèvera au-dessus de mes ennemis qui sont autour de moi; j'offrirai dans son tabernacle des sacrifices de cris de joie; je chanterai et je psalmodierai à l'Éternel.
Almanca:
und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN.
Rusça:
(26:6) Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.
Arapça:
‎والآن يرتفع راسي على اعدائي حولي فاذبح في خيمته ذبائح الهتاف. اغني وارنم للرب
Türkçe:

Sana yakarıyorum, ya RAB, kulak ver sesime,Lütfet, yanıtla beni!

İngilizce:

Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.

Fransızca:
Éternel, écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi et exauce-moi!
Almanca:
HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!
Rusça:
(26:7) Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.
Arapça:
استمع يا رب. بصوتي ادعو فارحمني واستجب لي‎.
Türkçe:

Ya RAB, içimden bir ses duydum:"Yüzümü ara!" dedin,İşte yüzünü arıyorum.

İngilizce:

When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.

Fransızca:
Mon cœur me dit de ta part: Cherchez ma face. Je cherche ta face, ô Éternel!
Almanca:
Mein Herz hält dir vor dein Wort: Ihr sollt mein Antlitz suchen. Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz.
Rusça:
(26:8) Сердце мое говорит от Тебя: „ищите лица Моего"; и я буду искать лица Твоего, Господи.
Arapça:
‎لك قال قلبي قلت اطلبوا وجهي. وجهك يا رب اطلب‎.
Türkçe:

Yüzünü benden gizleme,Kulunu öfkeyle geri çevirme!Bana hep yardımcı oldun;Bırakma, terk etme beni,Ey beni kurtaran Tanrı!

İngilizce:

Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

Fransızca:
Ne me cache pas ta face! Ne rejette pas ton serviteur dans ta colère! Tu as été mon aide; ne me délaisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut!
Almanca:
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tu nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!
Rusça:
(26:9) Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Тыбыл помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
Arapça:
‎لا تحجب وجهك عني. لا تخيب بسخط عبدك. قد كنت عوني. فلا ترفضني ولا تتركني يا اله خلاصي‎.
Türkçe:

Annemle babam beni terk etseler bile,RAB beni kabul eder.

İngilizce:

When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

Fransızca:
Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, l'Éternel me recueillera.
Almanca:
Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.
Rusça:
(26:10) ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
Arapça:
‎ان ابي وامي قد تركاني والرب يضمّني‎.
Türkçe:

Ya RAB, yolunu öğret bana,Düşmanlarıma karşıDüz yolda bana öncülük et.

İngilizce:

Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

Fransızca:
Éternel, enseigne-moi ta voie, et conduis-moi dans le droit chemin, à cause de mes ennemis.
Almanca:
HERR weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.
Rusça:
(26:11) Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
Arapça:
‎علمني يا رب طريقك. واهدني في سبيل مستقيم بسبب اعدائي‎.
Türkçe:

Beni hasımlarımın keyfine bırakma,Çünkü yalancı tanıklar dikiliyor karşıma,Ağızları şiddet saçıyor.

İngilizce:

Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

Fransızca:
Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et ceux ne respirent que violence, se sont élevés contre moi.
Almanca:
Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen wider mich und tun mir unrecht ohne Scheu.
Rusça:
(26:12) не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.
Arapça:
‎لا تسلمني الى مرام مضايقيّ. لانه قد قام عليّ شهود زور ونافث ظلم‎.

Sayfalar

Bölüm 27 beslemesine abone olun.