Bölüm 27

Arapça:

وهو حارب ملك بني عمون وقوي عليهم فاعطاه بنو عمون في تلك السنة مئة وزنة من الفضة وعشرة آلاف كرّ قمح وعشرة آلاف من الشعير. هذا ما ادّاه له بنو عمون وكذلك في السنة الثانية والثالثة.

Türkçe:

Ammon Kralıyla savaşarak Ammonluları yendi. Ammonlular o yıl için kendisine yüz talant gümüş, on bin kor buğday, on bin kor arpa verdiler. İkinci ve üçüncü yıllar için de aynı miktarı ödediler.

İngilizce:

He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.

Fransızca:

Il fut en guerre avec le roi des enfants d'Ammon, et fut le plus fort; et cette année-là, les enfants d'Ammon lui donnèrent cent talents d'argent, dix mille cores de froment, et dix mille d'orge. Les enfants d'Ammon lui en donnèrent autant la seconde et la troisième année.

Almanca:

Und er stritt mit dem Könige der Kinder Ammon, und er ward ihrer mächtig, daß ihm die Kinder Ammon dasselbe Jahr gaben hundert Zentner Silbers, zehntausend Kor Weizen und zehntausend Gerste. So viel gaben ihm die Kinder Ammon auch im andern und im dritten Jahrs

Rusça:

Он воевал с царем Аммонитян и одолел их, и дали ему Аммонитяне в тот год сто талантов серебра и десять тысяч коров пшеницы и ячменя десять тысяч. Это давали ему Аммонитяне и на другой год, и на третий.

Açıklama:
Arapça:

وتشدد يوثام لانه هيّأ طرقه امام الرب الهه.

Türkçe:

Tanrısı RABbin önünde kararlı bir şekilde yürüyen Yotam giderek güçlendi.

İngilizce:

So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.

Fransızca:

Jotham devint donc très puissant, parce qu'il avait affermi ses voies devant l'Éternel, son Dieu.

Almanca:

Also ward Jotham mächtig; denn er richtete seine Wege vor dem HERRN, seinem Gott.

Rusça:

Так силен был Иоафам потому, что устроял пути свои пред лицем Господа Бога своего.

Açıklama:
Arapça:

وبقية أمور يوثام وكل حروبه وطرقه ها هي مكتوبة في سفر ملوك اسرائيل ويهوذا.

Türkçe:

Yotamın yaptığı öbür işler, bütün savaşları ve uygulamaları, İsrail ve Yahuda krallarının tarihinde yazılıdır.

İngilizce:

Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

Fransızca:

Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et sa conduite, voici, toutes ces choses sont écrites au livre des rois d'Israël et de Juda.

Almanca:

Was aber mehr von Jotham zu sagen ist, und alle seine Streite und seine Wege, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Judas.

Rusça:

Прочие деяния Иоафама и все войны его и поведение его описаны в книге царей Израильских и Иудейских:

Açıklama:
Arapça:

كان ابن خمسة وعشرين سنة حين ملك وملك ست عشرة سنة في اورشليم.

Türkçe:

Yotam yirmi beş yaşında kral oldu ve Yeruşalimde on altı yıl krallık yaptı.

İngilizce:

He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.

Fransızca:

Il était âgé de vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.

Almanca:

Fünfundzwanzig Jahre alt war er, da er König ward, und regierete sechzehn Jahre zu Jerusalem.

Rusça:

двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме.

Açıklama:
Arapça:

ثم اضطجع يوثام مع آبائه فدفنوه في مدينة داود وملك آحاز ابنه عوضا عنه

Türkçe:

Yotam ölüp atalarına kavuşunca, onu Davut Kenti'nde gömdüler. Yerine oğlu Ahaz kral oldu.

İngilizce:

And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

Fransızca:

Puis Jotham s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité de David; et Achaz, son fils, régna à sa place.

Almanca:

Und Jotham entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Ahas ward König an seiner Statt.

Rusça:

И почил Иоафам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом.И воцарился Ахаз, сын его, вместо него.

Açıklama:
Arapça:

وعاد ايوب ينطق بمثله فقال

Türkçe:

Eyüp anlatmaya devam etti:

İngilizce:

Moreover Job continued his parable, and said,

Fransızca:

Et Job continua son discours sentencieux, et dit:

Almanca:

Und Hiob fuhr fort und hub an seine Sprüche und sprach:

Rusça:

И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

Açıklama:
Arapça:

حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي

Türkçe:

"Hakkımı elimden alan Tanrının varlığı hakkı için,Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yetenin hakkı için,

İngilizce:

As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;

Fransızca:

Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,

Almanca:

So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lässet, und der Allmächtige, der meine Seele betrübet,

Rusça:

жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,

Açıklama:
Arapça:

انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي

Türkçe:

İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece,Tanrının soluğu burnumda olduğu sürece,

İngilizce:

All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

Fransızca:

Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,

Almanca:

solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:

Rusça:

что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,

Açıklama:
Arapça:

لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش.

Türkçe:

Ağzımdan kötü söz çıkmayacak,Dilimden yalan dökülmeyecek.

İngilizce:

My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

Fransızca:

Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.

Almanca:

meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.

Rusça:

не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!

Açıklama:
Arapça:

حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني.

Türkçe:

Size asla hak vermeyecek,Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.

İngilizce:

God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

Fransızca:

Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.

Almanca:

Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.

Rusça:

Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 27 beslemesine abone olun.