Bölüm 27

Türkçe:

Şaronda otlatılan sığırlardan: Şaronlu Şitray,Vadilerdeki sığırlardan: Adlay oğlu Şafat,

İngilizce:

And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:

Fransızca:
Shitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron; Shaphat, fils d'Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées;
Almanca:
Über die Weiderinder zu Saron war Sitrai, der Saroniter. Aber über die Rinder in Gründen war Saphat, der Sohn Adlais.
Rusça:
над крупным скотом, пасущимся в Шароне - Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах – Шафат, сын Адлая;
Arapça:
وعلى البقر السائم في شارون شطراي الشاروني. وعلى البقر الذي في الاودية شافاط بن عدلاي.
Türkçe:

Develerden: İsmaili Ovil,Eşeklerden: Meronotlu Yehdeya,

İngilizce:

Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:

Fransızca:
Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jéchdia, de Méronoth, sur les ânesses;
Almanca:
Über die Kamele war Obil, der Ismaeliter. Über die Esel war Jehedja, der Meronothiter.
Rusça:
над верблюдами – Овил Исмаильтянин; над ослицами – Иехдия Меронифянин;
Arapça:
وعلى الجمال اوبيل الاسمعيلي. وعلى الحمير يحديا الميرونوثي.
Türkçe:

Davarlardan: Hacerli Yaziz sorumluydu. Bunların hepsi Kral Davutun servetinden sorumlu yöneticilerdi.

İngilizce:

And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.

Fransızca:
Jaziz, l'Hagarénien, sur le menu bétail. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
Almanca:
Über die Schafe war Jasis, der Hagariter. Diese waren alle Oberste über die Güter des Königs David.
Rusça:
над мелким скотом – Иазиз Агаритянин. Все эти были начальниками над имением, которое было у царя Давида.
Arapça:
وعلى الغنم يازيز الهاجري. كل هؤلاء رؤساء الاملاك التي للملك داود.
Türkçe:

Davutun amcası Yehonatan anlayışlı bir yazman ve danışmandı. Hakmoni oğlu Yehiel kralın oğullarına bakardı.

İngilizce:

Also Jonathan David's uncle was a counseller, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:

Fransızca:
Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme intelligent et instruit; Jéchiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi;
Almanca:
Jonathan aber, Davids Vetter, war der Rat und Hofmeister und Kanzler. Und Jehiel, der Sohn Hachmonis, war bei den Kindern des Königs.
Rusça:
Ионафан, дядя Давидов, был советником, человек умный и писец; Иехиил, сын Хахмониев, был при сыновьях царя;
Arapça:
ويهوناثان عم داود كان مشيرا ورجلا مختبرا وفقيها. ويحيئيل بن حكموني كان مع بني الملك.
Türkçe:

Ahitofel kralın danışmanıydı. Arklı Huşay kralın dostuydu.

İngilizce:

And Ahithophel was the king's counseller: and Hushai the Archite was the king's companion:

Fransızca:
Achitophel était conseiller du roi; Cushaï, l'Arkite, était ami du roi.
Almanca:
Ahitophel war auch Rat des Königs. Husai, der Arachiter, war des Königs Freund.
Rusça:
Ахитофел был советником царя; Хусий Архитянин – другом царя;
Arapça:
وكان اخيتوفل مشيرا للملك وحوشاي الاركي صاحب الملك.
Türkçe:

Ahitofel'den sonra yerine Benaya oğlu Yehoyada'yla Aviyatar geçti. Yoav kralın ordu komutanıydı.

İngilizce:

And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.

Fransızca:
Après Achitophel, étaient Jéhojada, fils de Bénaja, et Abiathar. Joab était chef de l'armée du roi.
Almanca:
Nach Ahitophel war Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Joab aber war Feldhauptmann des Königs.
Rusça:
после же Ахитофела Иодай, сын Ванеи, и Авиафар, а Иоав был военачальником у царя.
Arapça:
وبعد اخيتوفيل يهوياداع بن بنايا وابياثار. وكان رئيس جيش الملك يوآب
Türkçe:

Yotam yirmi beş yaşında kral oldu ve Yeruşalimde on altı yıl krallık yaptı. Annesi Sadokun kızı Yeruşaydı.

İngilizce:

Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok.

Fransızca:
Jotham était âgé de vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jérusha, fille de Tsadok.
Almanca:
Jotham war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierete sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jerusa, eine Tochter Zadoks.
Rusça:
Двадцати пяти лет был Иоафам, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иеруша, дочь Садока.
Arapça:
كان يوثام ابن خمس وعشرين سنة حين ملك وملك ست عشرة سنة في اورشليم واسم امه يروشة بنت صادوق.
Türkçe:

Babası Uzziya gibi, Yotam da RABbin gözünde doğru olanı yaptı. Ancak RABbin Tapınağına girmedi. Ne var ki, halk kötülük yapmayı sürdürmekteydi.

İngilizce:

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.

Fransızca:
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme Ozias, son père, avait fait; seulement il n'entra pas dans le temple de l'Éternel; néanmoins le peuple se corrompait encore.
Almanca:
Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater Usia getan hatte, ohne daß er nicht in den Tempel des HERRN ging, und das Volk sich noch verderbete.
Rusça:
И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Озия, отец его, только он не входил в храм Господень, и народ продолжал еще грешить.
Arapça:
وعمل المستقيم في عيني الرب حسب كل ما عمل عزيا ابوه الا انه لم يدخل هيكل الرب وكان الشعب يفسدون بعد.
Türkçe:

Yotam RABbin Tapınağının Yukarı Kapısını onardı. Ofel Tepesindeki surun üzerinde de birçok iş yaptı.

İngilizce:

He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.

Fransızca:
Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel, et il bâtit beaucoup à la muraille d'Ophel.
Almanca:
Er bauete das hohe Tor am Hause des HERRN, und an der Mauer Ophel bauete er viel.
Rusça:
Он построил верхние ворота дома Господня, и многое построил на стене Офела;
Arapça:
هو بنى الباب الاعلى لبيت الرب وبنى كثيرا على سور الاكمة.
Türkçe:

Yahudanın dağlık bölgesinde kentler, ormanlık tepelerinde kaleler ve kuleler kurdu.

İngilizce:

Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.

Fransızca:
Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux, et des tours dans les forêts.
Almanca:
Und bauete die Städte auf dem Gebirge Juda, und in den Wäldern bauete er Schlösser und Türme.
Rusça:
и города построил на горе Иудейской, и в лесах построил дворцы и башни.
Arapça:
وبنى مدنا في جبل يهوذا وبنى في الغابات قلعا وابراجا.

Sayfalar

Bölüm 27 beslemesine abone olun.