ورد رئيس السقاة الى سقيه. فأعطى الكاس في يد فرعون.
Yusufun yaptığı yoruma uygun olarak baş sakisini eski görevine atadı. Baş saki firavuna şarap sunmaya başladı. Ama firavun fırıncıbaşını astırdı.
And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
Il rétablit le chef intendant dans son office d'intendant, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon;
und setzte den obersten Schenken wieder zu seinem Schenkamt, daß er den Becher reichte in Pharaos Hand;
и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,
واما رئيس الخبازين فعلقه كما عبّر لهما يوسف.
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
Mais il fit pendre le chef boulanger; comme Joseph le leur avait déclaré.
aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.
а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.
ولكن لم يذكر رئيس السقاة يوسف بل نسيه
Gelgelelim, baş saki Yusuf'u anımsamadı, unuttu gitti.
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
Or, le chef intendant ne se souvint point de Joseph; mais il l'oublia.
Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß sein.
И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.
وكلم الرب موسى قائلا.
RAB Musaya şöyle dedi:
And the LORD spake unto Moses, saying,
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
И сказал Господь Моисею, говоря:
في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع.
"Konutu, yani Buluşma Çadırını birinci ayın ilk günü kur.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Au premier jour du premier mois, tu dresseras le Tabernacle de la tente d'assignation;
Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monden.
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب.
Levha Sandığını oraya getirip perdeyle gizle.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها.
Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le lampadaire, et tu allumeras ses lampes.
Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen drauf setzen.
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن.
Altın buhur sunağını Levha Sandığının önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée du Tabernacle.
Und sollst den güldenen Räuchaltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровенияи повесь завесу у входа в скинию.
وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع.
Yakmalık sunu sunağını konutun -Buluşma Çadırının- giriş bölümüne koy.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du Tabernacle de la tente d'assignation.
Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء.
Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
und das Handfaß zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar, und Wasser drein tun;
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
Sayfalar
