Bölüm 40

Arapça:

ورد رئيس السقاة الى سقيه. فأعطى الكاس في يد فرعون.

Türkçe:

Yusufun yaptığı yoruma uygun olarak baş sakisini eski görevine atadı. Baş saki firavuna şarap sunmaya başladı. Ama firavun fırıncıbaşını astırdı.

İngilizce:

And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

Fransızca:

Il rétablit le chef intendant dans son office d'intendant, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon;

Almanca:

und setzte den obersten Schenken wieder zu seinem Schenkamt, daß er den Becher reichte in Pharaos Hand;

Rusça:

и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,

Açıklama:
Arapça:

واما رئيس الخبازين فعلقه كما عبّر لهما يوسف.

İngilizce:

But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

Fransızca:

Mais il fit pendre le chef boulanger; comme Joseph le leur avait déclaré.

Almanca:

aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.

Rusça:

а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.

Açıklama:
Arapça:

ولكن لم يذكر رئيس السقاة يوسف بل نسيه

Türkçe:

Gelgelelim, baş saki Yusuf'u anımsamadı, unuttu gitti.

İngilizce:

Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

Fransızca:

Or, le chef intendant ne se souvint point de Joseph; mais il l'oublia.

Almanca:

Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß sein.

Rusça:

И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا.

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع.

Türkçe:

"Konutu, yani Buluşma Çadırını birinci ayın ilk günü kur.

İngilizce:

On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.

Fransızca:

Au premier jour du premier mois, tu dresseras le Tabernacle de la tente d'assignation;

Almanca:

Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monden.

Rusça:

в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,

Açıklama:
Arapça:

وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب.

Türkçe:

Levha Sandığını oraya getirip perdeyle gizle.

İngilizce:

And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.

Fransızca:

Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

Almanca:

Und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.

Rusça:

и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;

Açıklama:
Arapça:

وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها.

Türkçe:

Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.

İngilizce:

And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

Fransızca:

Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le lampadaire, et tu allumeras ses lampes.

Almanca:

Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen drauf setzen.

Rusça:

и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;

Açıklama:
Arapça:

وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن.

Türkçe:

Altın buhur sunağını Levha Sandığının önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.

İngilizce:

And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

Fransızca:

Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée du Tabernacle.

Almanca:

Und sollst den güldenen Räuchaltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.

Rusça:

и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровенияи повесь завесу у входа в скинию.

Açıklama:
Arapça:

وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع.

Türkçe:

Yakmalık sunu sunağını konutun -Buluşma Çadırının- giriş bölümüne koy.

İngilizce:

And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.

Fransızca:

Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du Tabernacle de la tente d'assignation.

Almanca:

Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts

Rusça:

и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;

Açıklama:
Arapça:

وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء.

Türkçe:

Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.

İngilizce:

And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.

Fransızca:

Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

Almanca:

und das Handfaß zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar, und Wasser drein tun;

Rusça:

и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 40 beslemesine abone olun.