اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته.
Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
Et Moïse dressa le Tabernacle, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf.
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى.
Çadırı tıpkı RABbin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Et il étendit la tente sur le Tabernacle, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Und breitete die Hütte aus zur Wohnung und legte die Decke der Hütte oben drauf, wie der HERR ihm geboten hatte.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сегопокрова, как повелел Господь Моисею.
واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق.
Antlaşma Levhalarını sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağını sandığın üzerine yerleştirdi.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
Und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade; und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى.
RABbin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığını konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Et il porta l'arche dans le Tabernacle, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب.
Masayı Buluşma Çadırına, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Il mit aussi la table dans la tente d'assignation, au côté Nord du Tabernacle, en dehors du voile;
Und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, in den Winkel der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor dem Vorhang.
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии,вне завесы,
ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى.
RABbin huzurunda, RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Und bereitete Brot darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب.
Kandilliği Buluşma Çadırına, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Il plaça aussi le lampadaire dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud du Tabernacle.
Und setzte den Leuchter auch hinein gegen dem Tisch über, in den Winkel der Wohnung gegen Mittag.
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южнойстороне скинии,
واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى.
RABbin kendisine buyurduğu gibi, RABbin huzurunda kandilleri yaktı.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Und tat Lampen drauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب.
Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
Il plaça aussi l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Und setzte den güldenen Altar hinein, vor den Vorhang.
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى.
RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Und räucherte drauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
Sayfalar
