Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

58

Ayet No: 

2731

Sayfa No: 

345

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

Çeviriyazı: 

velleẕîne hüm biâyâti rabbihim yü'minûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Rablerinin âyetlerine inananlar,

Diyanet İşleri: 

Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin delillerine inanırlar.

Şaban Piriş: 

Rab’lerinin ayetlerine iman edenler.

Edip Yüksel: 

Rab'lerininin ayetlerine inananlar,

Ali Bulaç: 

Rablerinin ayetlerine iman edenler,

Suat Yıldırım: 

Rab'lerinin âyetlerini tasdik edenler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve o kimseler ki, onlar Rablerinin âyetlerine imân ederler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler,

Bekir Sadak: 

Sonunda simarik varliklarini azabla yakaladigimiz zaman feryat ederler.

İbni Kesir: 

Ve Rabblarının ayetlerine inananlar,

Adem Uğur: 

Rablerinin âyetlerine inananlar

İskender Ali Mihr: 

Ve onlar, Rab´lerinin âyetlerine îmân ederler.

Celal Yıldırım: 

Onlar ki Rablerinin âyetlerine inanırlar

Tefhim ul Kuran: 

Rablerinin ayetlerine iman edenler,

Fransızca: 

qui croient aux versets de leur Seigneur,

İspanyolca: 

que creen en los signos de su Señor,

İtalyanca: 

che credono nei segni del loro Signore,

Almanca: 

und diejenigen, die den Iman an die Ayat ihres HERRN verinnerlichen,

Çince: 

信仰主的迹象者,

Hollandaca: 

En die gelooven in de teekens van hunnen Heer.

Rusça: 

которые веруют в знамения своего Господа,

Somalice: 

kuwa uun Aayaadka Eebahood Rumeeya.

Swahilice: 

Na wale ambao Ishara za Mola wao Mlezi wanaziamini,

Uygurca: 

پەرۋەردىگارىنىڭ ئايەتلىرىگە ئىشەنگۈچى كىشىلەر،

Japonca: 

また主の印を信じる者,

Arapça (Ürdün): 

«والذين هم بآيات ربهم» القرآن «يؤمنون» يصدقون.

Hintçe: 

और जो लोग अपने परवरदिगार की (क़ुदरत की) निशानियों पर ईमान रखते हैं

Tayca: 

และบรรดาผู้ที่พวกเขาศรัทธาต่อสัญญาณต่าง ๆ แห่งพระเจ้าของพวกเขา

İbranice: 

ואלה הם אשר האמינו באותות ריבונם

Hırvatça: 

i oni koji u ajete i znakove Gospodara svoga vjeruju,

Rumence: 

cei care cred în semnele Domnului lor,

Transliteration: 

Waallatheena hum biayati rabbihim yuminoona

Türkçe: 

Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler,

Sahih International: 

And they who believe in the signs of their Lord

İngilizce: 

Those who believe in the Signs of their Lord;

Azerbaycanca: 

Rəbbinin ayələrinə inanlar;

Süleyman Ateş: 

Ve onlar ki Rablerinin ayetlerine inanırlar.

Diyanet Vakfı: 

Rablerinin ayetlerine inananlar;

Erhan Aktaş: 

Onlar, Rabb’lerinin âyetlerine inanırlar.

Kral Fahd: 

Rablerinin âyetlerine iman edenler,

Hasan Basri Çantay: 

23:57

Muhammed Esed: 

Rablerinin mesajlarına inananlar,

Gültekin Onan: 

Rablerinin ayetlerine inananlar

Ali Fikri Yavuz: 

Rablerinin ayetlerine iman edenler,

Portekizce: 

Que crêem nos versículos do seu Senhor;

İsveççe: 

och som tror på sin Herres budskap

Farsça: 

و آنان که به آیات پروردگارشان ایمان می آورند.

Kürtçe: 

وە ئەو کەسانەش کە بەئایەتەکانی پەروەردگاریان باوەڕ دەھێنن

Özbekçe: 

Ва Роббилари оятларига иймон келтирадиганлар.

Malayca: 

Dan orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Tuhan mereka;

Arnavutça: 

dhe ata që besojnë në argumentet e Zotit të tyre,

Bulgarca: 

и които в знаменията на своя Господ вярват,

Sırpça: 

и они који у доказе и речи свога Господара верују,

Çekçe: 

ti, kdož věří v Pána svého znamení,

Urduca: 

جو اپنے رب کی آیات پر ایمان لاتے ہیں

Tacikçe: 

ва онҳое, ки ба оёти Парвардигорашон имон ме- оваранд

Tatarca: 

Алар Раббыларының һәммә аятьләренә ихлас иман китерерләр, ягъни кабул итеп гамәл кылырлар.

Endonezyaca: 

Dan orang-orang yang beriman dengan ayat-ayat Tuhan mereka,

Amharca: 

እነዚያም እነርሱ በጌታቸው ተዓምራቶች ከሚያምኑት፡፡

Tamilce: 

இன்னும், எவர்கள் தங்கள் இறைவனின் வசனங்களை நம்பிக்கை கொள்கிறார்களோ,

Korece: 

주님의 징표를 확증하며

Vietnamca: 

Những người có đức tin nơi các lời mặc khải của Thượng Đế của họ,