Arapça:
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Çeviriyazı:
rabbü-lmeşriḳayni verabbü-lmagribeyn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(O) iki doğunun ve iki batının Rabbidir.
Diyanet İşleri:
O, iki doğunun Rabbidir, iki batının Rabbidir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Rabbidir iki doğunun ve Rabbidir iki batının.
Şaban Piriş:
O, iki doğunun da Rabbi, iki batının da Rabbidir.
Edip Yüksel:
İki doğunun ve iki batının Rabbi.
Ali Bulaç:
O, iki doğunun da Rabbidir, iki batının da Rabbidir.
Suat Yıldırım:
O hem iki doğunun, hem iki batının Rabbidir. [70,40; 73,9]
Ömer Nasuhi Bilmen:
İki maşrıkın Rabbi ve iki mağribin Rabbidir.
Yaşar Nuri Öztürk:
İki doğunun Rabbi de O'dur, iki batının Rabbi de.
Bekir Sadak:
Oyleyken Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?
İbni Kesir:
O
Adem Uğur:
(O,) iki doğunun ve iki batının Rabbidir.
İskender Ali Mihr:
O, iki doğunun ve iki batının (insanlara göre doğu ve batının ve de cinlere göre doğu ve batının) Rabbidir.
Celal Yıldırım:
O, iki doğunun da Rabbıdır, iki batının da Rabbıdır.
Tefhim ul Kuran:
O, iki doğunun da Rabbidir, iki batının da Rabbidir.
Fransızca:
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants !
İspanyolca:
Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes.
İtalyanca:
Il Signore dei due Orienti e il Signore dei due Occidenti.
Almanca:
ER ist der HERR beider Osten und beider Westen .
Çince:
他是两个东方的主,也是两个西方的主。
Hollandaca:
Hij is de Heer van het Oosten; En de Heer van het Westen.
Rusça:
Господь обоих востоков и Господь обоих западов!
Somalice:
Ilaaheen waa Eebaha Labada Qorrax ka soo bax iyo Labada Qorrax u dhac.
Swahilice:
Mola Mlezi wa mashariki mbili na wa magharibi mbili.
Uygurca:
ئۇ ئىككى مەشرىق (يەنى كۈن بىلەن ئاينىڭ پاتىدىغان ئىككى جايى) نىڭ پەرۋەردىگارىدۇر
Japonca:
(かれは) 2つの東の主であり,また2つの西の主であられる。
Arapça (Ürdün):
«رب المشرقين» مشرق الشتاء ومشرق الصيف «ورب المغربين» كذلك.
Hintçe:
वही जाड़े गर्मी के दोनों मशरिकों का मालिक है और दोनों मग़रिबों का (भी) मालिक है
Tayca:
พระเจ้าแห่งทิศตะวันออกทั้งสองและพระเจ้าแห่งทิศตะวันตกทั้งสอง
İbranice:
הוא ריבון הזריחות והשקיעות
Hırvatça:
Gospodar dva istoka i dva zapada-
Rumence:
Domn al celor două Răsărituri, Domn al celor două Asfinţituri!
Transliteration:
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
Türkçe:
İki doğunun Rabbi de O'dur, iki batının Rabbi de.
Sahih International:
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.
İngilizce:
(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
Azerbaycanca:
İki məşriqin və iki məğribin Rəbbi (günəşin və ayın yazda və qışda çıxıb batdığı yerlərin sahibi) Odur.
Süleyman Ateş:
İki doğunun ve iki batının Rabbidir.
Diyanet Vakfı:
(O,) iki doğunun ve iki batının Rabbidir.
Erhan Aktaş:
İki doğunun ve iki batının Rabb’idir.
Kral Fahd:
(O,) iki doğunun ve iki batının Rabbidir.
Hasan Basri Çantay:
O, hem iki doğunun Rabbi, hem iki batının Rabbidir.
Muhammed Esed:
(O,) gündoğumunun en uzak iki noktasının ve günbatımının en uzak iki noktasının Rabbi(dir).
Gültekin Onan:
O, iki doğunun da rabbidir, iki batının da rabbidir.
Ali Fikri Yavuz:
O (Rahmân), hem (güneşin yaz ve kış) iki doğuş yerinin, hem iki batış yerinin, (bütün cihetlerin hâkimi ve) Rabbidir.
Portekizce:
É o Senhor dos dois solstícios e dos dois equinócios.
İsveççe:
[Han är] de två soluppgångarnas Herre och de två solnedgångarnas Herre.
Farsça:
پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب است.
Kürtçe:
(خوا) پەروەردگاری ھەر دوو ڕۆژھەڵات وپەروەردگاری ھەر دوو ڕۆژ ئاوایە
Özbekçe:
У икки машриқ ва икки мағрибнинг Роббисидир. (Икки машриқ деганда, қуёшнинг ёздаги ва қишдаги чиқиш жойларини ҳамда икки мағриб деганда, ёздаги ва қишдаги ботиш жойларини тушуниш керак.)
Malayca:
(Dia lah) Tuhan yang mentadbirkan dua timur, dan Tuhan yang mentadbirkan dua barat.
Arnavutça:
(Ai është) Zoti i dy lindjee dhe i dy perëndimeve (dy solsticeve),
Bulgarca:
Господа на двата изгрева и Господа на двата залеза.
Sırpça:
Господар два истока и два запада –
Çekçe:
On Pánem je obou východů, i Pánem obou západů.
Urduca:
دونوں مشرق اور دونوں مغرب، سب کا مالک و پروردگار وہی ہے
Tacikçe:
Парвардигори ду машриқ ва Парвардигори ду мағриб.
Tatarca:
Ул – Аллаһ ике мәшрикъның һәм ике мәгърибнең Раббысыдыр.
Endonezyaca:
Tuhan yang memelihara kedua tempat terbit matahari dan Tuhan yang memelihara kedua tempat terbenamnya
Amharca:
የሁለቱ ምሥራቆች ጌታ፤ የሁለቱ ምዕራቦችም ጌታ ነው፡፡
Tamilce:
சூரியன் தோன்றுகிற இரு இடங்களுடைய அதிபதி; இன்னும், சூரியன் மறைகிற இரு இடங்களுடைய அதிபதி அவன்.
Korece:
그분은 동쪽의 주님이요 서 쪽의 주님이시거늘
Vietnamca:
(Ngài) là Thượng Đế của hai phương Đông và hai phương Tây.
Ayet Linkleri: