Bölüm 40

Arapça:

وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار.

Türkçe:

Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.

İngilizce:

And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

Fransızca:

Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.

Almanca:

und den Vorhof stellen umher und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.

Rusça:

и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.

Açıklama:
Arapça:

وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا.

Türkçe:

"Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.

İngilizce:

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

Fransızca:

Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras le Tabernacle et tout ce qui y est, et tu le consacreras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

Almanca:

Und sollst die Salbe nehmen und die Wohnung und alles, was drinnen ist, salben; und sollst sie weihen mit alle ihrem Geräte, daß sie heilig sei.

Rusça:

И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;

Açıklama:
Arapça:

وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس.

Türkçe:

Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.

İngilizce:

And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

Fransızca:

Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.

Almanca:

Und sollst den Brandopferaltar salben mit alle seinem Geräte und weihen, daß er allerheiligst sei.

Rusça:

помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;

Açıklama:
Arapça:

وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها.

Türkçe:

Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.

İngilizce:

And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

Fransızca:

Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.

Almanca:

Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.

Rusça:

и помажь умывальник и подножие его и освяти его.

Açıklama:
Arapça:

وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.

Türkçe:

"Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.

İngilizce:

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

Fransızca:

Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.

Almanca:

Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;

Rusça:

И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,

Açıklama:
Arapça:

وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي.

Türkçe:

Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.

İngilizce:

And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

Fransızca:

Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.

Almanca:

und Aaron die heiligen Kleider anziehen und salben und weihen, daß er mein Priester sei;

Rusça:

и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.

Açıklama:
Arapça:

وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.

Türkçe:

Oğullarını getirip mintanları giydir.

İngilizce:

And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

Fransızca:

Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;

Almanca:

und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen;

Rusça:

И сынов его приведи, и одень их в хитоны,

Açıklama:
Arapça:

وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم

Türkçe:

Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak."

İngilizce:

And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

Fransızca:

Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.

Almanca:

und sie salben, wie du ihren Vater gesalbet hast, daß sie meine Priester seien. Und die Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.

Rusça:

и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.

Açıklama:
Arapça:

ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل.

Türkçe:

Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.

İngilizce:

Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.

Fransızca:

Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.

Almanca:

Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.

Rusça:

И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.

Açıklama:
Arapça:

وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم.

Türkçe:

Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.

İngilizce:

And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

Fransızca:

Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, le Tabernacle fut dressé.

Almanca:

Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds.

Rusça:

В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 40 beslemesine abone olun.