وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار.
Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
und den Vorhof stellen umher und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا.
"Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras le Tabernacle et tout ce qui y est, et tu le consacreras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Und sollst die Salbe nehmen und die Wohnung und alles, was drinnen ist, salben; und sollst sie weihen mit alle ihrem Geräte, daß sie heilig sei.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس.
Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
Und sollst den Brandopferaltar salben mit alle seinem Geräte und weihen, daß er allerheiligst sei.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها.
Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.
"Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي.
Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und salben und weihen, daß er mein Priester sei;
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.
Oğullarını getirip mintanları giydir.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen;
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم
Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak."
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbet hast, daß sie meine Priester seien. Und die Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل.
Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم.
Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, le Tabernacle fut dressé.
Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds.
В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.
Sayfalar
