Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

38

Ayet No: 

2711

Sayfa No: 

345

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ

Çeviriyazı: 

in hüve illâ racülün-fterâ `ale-llâhi keẕibev vemâ naḥnü lehû bimü'minîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bu adam, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir kimsedir; biz ona inanmıyoruz.

Diyanet İşleri: 

Bu, sadece Allah'a karşı yalan uyduranın biridir. Biz ona inanmayız.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bu, ancak yalan yere Allah'a iftira eden bir adam ve biz, ona inanmayız.

Şaban Piriş: 

O, Allah’a karşı ancak yalan uyduran bir adamdır. Biz, ona iman edecek değiliz.

Edip Yüksel: 

O, ALLAH'a yalan yakıştıran bir adamdan başkası değildir. Biz ona inanacak değiliz.

Ali Bulaç: 

O ise, yalnızca bir adam (insan)dır, Allah'a karşı yalan uydurmaktadır, bizler de ona inanacak değiliz.

Suat Yıldırım: 

“Bu adam, uydurduğu yalanı Allah'a mal eden bir iftiracıdan başkası değildir ve biz hiçbir surette ona inanmayız!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«O başka değil, ancak bir erkektir ki, Allah´a karşı yalan yere iftirada bulunmuştur ve biz ona inananlar değiliz.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

O, yalan düzüp Allah'a iftira eden bir adamdan başkası değil. Biz ona inanmıyoruz.

Bekir Sadak: 

Sonra birbiri pesinden peygamberlerimizi gonderdik. Her ummete peygamberi geldikce onu yalanci saydilar. Onlari birbiri pesinden yok edip hepsini birer efsane yaptik. inanmayan millet, rahmetden irak olsun!

İbni Kesir: 

O, sadece Allah´a karşı yalan uyduran biridir. Biz ona inanacak değiliz.

Adem Uğur: 

Bu adam, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir kimsedir

İskender Ali Mihr: 

O (Resûl), ancak Allah´a yalanla iftira eden bir adamdır. Ve biz, O´na inananlar değiliz.

Celal Yıldırım: 

(Peygamberlik iddiasında bulunan) o adam, Allah´a karşı yalan uyduran bir (şaşkından) başkası değildir. Biz de ona inanacak değiliz.

Tefhim ul Kuran: 

«O ise, yalnızca bir adam (insan)dır, Allah´a karşı yalan uydurmaktadır, bizler de ona inanacak değiliz.»

Fransızca: 

Ce n'est qu'un homme qui forge un mensonge contre Allah; et nous ne croirons pas en lui".

İspanyolca: 

No es más que un hombre, que se ha inventado una mentira contra Alá. No tenemos fe en él.

İtalyanca: 

Non è altro che un uomo che ha inventato menzogne contro Allah e noi non gli presteremo alcuna fede!».

Almanca: 

Er ist nur ein Mann, der im Namen ALLAHs Lügen erfindet, und wir werden an ihn den Iman nicht verinnerlichen."

Çince: 

他只是一个人假借真主的名义而造谣,我们绝不信他!

Hollandaca: 

Hij is slechts een mensch, die eene leugen tegen God uitdenkt: doch wij zullen hem niet gelooven.

Rusça: 

Он - всего лишь человек, который возвел навет на Аллаха, и мы не веруем в него".

Somalice: 

Mana aha waxaan Nin ku Been Abuurtay Eebe ahayn, mana nihin kuwo u Rumeyn.

Swahilice: 

Huyu si lolote ila ni mtu anaye mzulia Mwenyezi Mungu uwongo, wala sisi sio wa kumuamini.

Uygurca: 

ئۇ پەقەت اﷲ نامىدىن يالغاننى توقۇغان ئادەملەردۇر، بىز ئۇنىڭغا ئىشەنمەيمىز»

Japonca: 

かれはアッラーに就いて,虚言を捏造した只の人間に過ぎません。わたしたちは,かれを信じません。」

Arapça (Ürdün): 

«إن هو» ما الرسول «إلا رجل افترى على الله كذباً وما نحن له بمؤمنين» مصدقين بالبعث بعد الموت.

Hintçe: 

और हम तो कभी उस पर ईमान लाने वाले नहीं (ये हालत देखकर) सालेह ने दुआ की ऐ मेरे पालने वाले चूँकि इन लोगों ने मुझे झुठला दिया

Tayca: 

“เขามิใช่ใครอื่น นอกจากเป็นคนธรรมดาที่กล่าวเท็จต่ออัลลอฮ์ และเราไม่ยอมศรัทธาต่อเขาเป็นอันขาด”

İbranice: 

אין הוא אלא אדם הבודה שקרים בשם אלוהים, ואין אנו מאמינים לו

Hırvatça: 

On je čovjek koji o Allahu iznosi laži, i mi mu ne vjerujemo."

Rumence: 

El nu este decât un bărbat ce a născocit o minciună despre Dumnezeu. Noi nu îi dăm lui crezare.”

Transliteration: 

In huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimumineena

Türkçe: 

"O, yalan düzüp Allah'a iftira eden bir adamdan başkası değil. Biz ona inanmıyoruz."

Sahih International: 

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."

İngilizce: 

He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!

Azerbaycanca: 

Bu, sadəcə olaraq, Allaha iftira yaxan bir adamdır. Biz ona iman gətirən deyilik!”

Süleyman Ateş: 

O, Allah'a yalan uydurandan başka bir adam değildir. Biz ona inanıcı(insan)lar değiliz.

Diyanet Vakfı: 

"Bu adam, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir kimsedir; biz ona inanmıyoruz."

Erhan Aktaş: 

“O, uydurduğu yalanı Allah’a dayandıran(1) bir kimsedir. Ona inanacak değiliz.”

Kral Fahd: 

«Bu adam, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir kimsedir; biz ona inanmıyoruz.»

Hasan Basri Çantay: 

«O, Allaha karşı yalan düzen bir adamdan başkası değildir. Biz onu tasdıyk ediciler değiliz».

Muhammed Esed: 

Bu adam kendi uydurduğu yalanları Allah´a yakıştıran bir yalancıdan başka biri değil; ve dolayısıyla, biz asla o´na inanacak değiliz!"

Gültekin Onan: 

23:34

Ali Fikri Yavuz: 

O (size peygamber olduğunu söyliyen), ancak Allah’a karşı yalan uyduran bir adamdır. Biz ona inanacak değiliz.”

Portekizce: 

Este não é mais do que um homem que forja mentiras acerca de Deus! Jamais creremos nele!

İsveççe: 

Han är bara en man som sätter ihop lögner om Gud och Vi tror inte på honom!"

Farsça: 

او نیست مگر مردی که بر خدا افترا بسته است؛ و ما باور کننده او نیستیم.

Kürtçe: 

ئەوە (کە دەڵێ پێغەمبەرم) تەنھا پیاوێکە درۆ دەکات بە دەم خواوە وە ئێمە ھەرگیز باوەڕی پێ ناکەین

Özbekçe: 

У фақат Аллоҳга нисбатан ёлғон уйдирган одам, холос. Биз унга иймон келтиргувчи эмасмиз», дедилар. (Бу қавмнинг жавоби ҳам моҳиятан Нуҳ қавми жавобининг айнан ўзи. Бу сафар ҳам қавм номидан зодагонлари жавоб бермоқда.)

Malayca: 

"Tiadalah dia (Nabi Hud) itu selain dari seorang lelaki yang mengada-adakan perkara dusta terhadap Allah, dan kami tidak akan beriman kepadanya".

Arnavutça: 

Ai është vetëm njeri që trillon gënjeshtra për Perëndinë, dhe na nuk i besojmë atij”.

Bulgarca: 

Този е само един мъж, който измисля лъжа за Аллах, и никога не ще му повярваме.”

Sırpça: 

Он је човек који о Аллаху износи лажи, и ми му не верујемо.“

Çekçe: 

A je to člověk pouze, jenž o Bohu lež si vymyslil a my mu neuvěříme!'

Urduca: 

یہ شخص خدا کے نام پر محض جھوٹ گھڑ رہا ہے اور ہم کبھی اس کی ماننے والے نہیں ہیں"

Tacikçe: 

Ин мардест, ки ба худои якто дурӯғ мебофад ва мо ба ӯ имон намеоварем».

Tatarca: 

Ул расүл түгел, мәгәр үлгәннән соң кубарыласыз, дип Аллаһуга ялганны ифтира итүче бер ирдер. Без аңа ышаначак түгелбез", – дип.

Endonezyaca: 

Ia tidak lain hanyalah seorang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah, dan kami sekali-kali tidak akan beriman kepadanya".

Amharca: 

«እርሱ በአላህ ላይ ውሸትን የቀጠፈ ሰው እንጂ ሌላ አይደለም፡፡ እኛም ለእርሱ አማኞች አይደለንም» (አሉ)፡፡

Tamilce: 

அவர் அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யை இட்டுக்கட்டிய ஒரு மனிதராகவே தவிர இல்லை. நாங்கள் அவரை நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் இல்லை.

Korece: 

실로 그는 하나님에 대하여 거짓하는 한 사내에 불과하거늘 우리는 그를 믿을 수 없도다

Vietnamca: 

“Y thật ra chỉ là một người phàm tục. Y chỉ đặt điều rồi đổ thừa cho Allah và chúng ta sẽ không tin nơi Y.”