Bölüm 19

Türkçe:

Bilerek işlenen günahlardan koru kulunu,İzin verme bana egemen olmalarına!O zaman büyük isyandan uzak,Kusursuz olurum.

İngilizce:

Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

Fransızca:
Préserve aussi ton serviteur des péchés d'orgueil; qu'ils ne dominent point sur moi; alors je serai intègre et innocent de grands péchés.
Almanca:
Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
Rusça:
(18:14) и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Arapça:
ايضا من المتكبرين احفظ عبدك فلا يتسلطوا عليّ. حينئذ اكون كاملا واتبرأ من ذنب عظيم‎.
Türkçe:

Ağzımdan çıkan sözler,Yüreğimdeki düşünceler,Kabul görsün senin önünde,Ya RAB, kayam, kurtarıcım benim! "Goel" sözcüğü "Yakın akraba" anlamına gelir (bkz. Rut 2:20).

İngilizce:

Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

Fransızca:
Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur te soient agréables, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur!
Almanca:
Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
Rusça:
(18:15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Arapça:
‎لتكن اقوال فمي وفكر قلبي مرضية امامك يا رب صخرتي ووليي
Türkçe:

Dürüst yaşayan bir yoksul olmak,Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.

İngilizce:

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

Fransızca:
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
Almanca:
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
Rusça:
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
Arapça:
الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل.
Türkçe:

Bilgisiz heves işe yaramaz,Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.

İngilizce:

Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.

Fransızca:
Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
Almanca:
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
Rusça:
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
Arapça:
ايضا كون النفس بلا معرفة ليس حسنا والمستعجل برجليه يخطأ.
Türkçe:

İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar,Yine de içinden RABbe öfkelenir.

İngilizce:

The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.

Fransızca:
C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
Almanca:
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
Rusça:
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода.
Arapça:
حماقة الرجل تعوّج طريقه وعلى الرب يحنق قلبه.
Türkçe:

Zenginlik dost üstüne dost kazandırır.Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.

İngilizce:

Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.

Fransızca:
Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
Almanca:
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
Rusça:
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Arapça:
الغنى يكثر الاصحاب والفقير منفصل عن قريبه.
Türkçe:

Yalancı tanık cezasız kalmaz,Yalan soluyan kurtulamaz.

İngilizce:

A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.

Fransızca:
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
Almanca:
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
Rusça:
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
Arapça:
شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب لا ينجو.
Türkçe:

Birçokları önemli kişinin gözüne girmekVe eli açık olanın dostu olmak ister.

İngilizce:

Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.

Fransızca:
Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
Almanca:
Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
Rusça:
Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.
Arapça:
كثيرون يستعطفون وجه الشريف وكلّ صاحب لذي العطايا.
Türkçe:

Yoksulun akrabaları bile onu sevmezse,Dostlarının ondan uzak duracağı daha da kesindir.Ne kadar yalvarsa ona yaklaşmazlar.

İngilizce:

All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.

Fransızca:
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
Almanca:
Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
Rusça:
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются отнего: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
Arapça:
كل اخوة الفقير يبغضونه. فكم بالحري اصدقاؤه يبتعدون عنه. من يتبع اقوالا فهي له.
Türkçe:

Sağduyulu olan canını sever,Aklı izleyen bolluğa kavuşur.

İngilizce:

He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.

Fransızca:
Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
Almanca:
Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
Rusça:
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
Arapça:
المقتني الحكمة يحب نفسه. الحافظ الفهم يجد خيرا.

Sayfalar

Bölüm 19 beslemesine abone olun.