Bölüm 19

Türkçe:

Alaycılar için ceza,Akılsızların sırtı için kötek hazırdır.

İngilizce:

Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

Fransızca:
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
Almanca:
Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.
Rusça:
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.
Arapça:
القصاص معد للمستهزئين والضرب لظهر الجهال
Türkçe:

Mısırla ilgili bildiri: İşte RAB hızla yol alan buluta binmiş Mısıra geliyor!Mısır putları Onun önünde titriyor,Mısırlıların yüreği hopluyor.

İngilizce:

The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

Fransızca:
Oracle sur l'Égypte. Voici, l'Éternel est porté sur un nuage léger; il vient en Égypte, et les idoles d'Égypte tremblent devant lui, et le coeur des Égyptiens se fond au-dedans d'eux.
Almanca:
Dies ist die Last über Ägypten: Siehe, der HERR wird auf einer schnellen Wolke fahren und nach Ägypten kommen. Da werden die Götzen in Ägypten vor ihm beben, und den Ägyptern wird das Herz feige werden in ihrem Leibe.
Rusça:
Пророчество о Египте. – Вот, Господь восседит на облаке легком и грядет в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нем.
Arapça:
وحي من جهة مصر. هوذا الرب راكب على سحابة سريعة وقادم الى مصر فترتجف اوثان مصر من وجهه ويذوب قلب مصر داخلها.
Türkçe:

RAB diyor ki,"Mısırlıları Mısırlılara karşı ayaklandıracağım;Kardeş kardeşe, komşu komşuya, kent kente,Ülke ülkeye karşı savaşacak.

İngilizce:

And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.

Fransızca:
J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume.
Almanca:
Und ich will die Ägypter aneinander hetzen, daß ein Bruder wider den andern, ein Freund wider den andern, eine Stadt wider die andere, ein Reich wider das andere streiten wird.
Rusça:
Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.
Arapça:
واهيج مصريين على مصريين فيحاربون كل واحد اخاه وكل واحد صاحبه مدينة مدينة ومملكة مملكة.
Türkçe:

Mısırlıların cesareti tükenecek,Tasarılarını boşa çıkaracağım.Yardım için putlara, ölülerin ruhlarına,Medyumlarla ruh çağıranlara danışacaklar.

İngilizce:

And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

Fransızca:
Et l'esprit de l'Égypte s'évanouira au milieu d'elle; je détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchanteurs, les évocateurs d'esprits et les devins.
Almanca:
Und der Mut soll den Ägyptern unter ihnen vergehen, und will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
Rusça:
И дух Египта изнеможет в нем, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мертвых и к гадателям.
Arapça:
وتهراق روح مصر داخلها وافني مشورتها فيسألون الاوثان والعازفين واصحاب التوابع والعرافين.
Türkçe:

Mısırlıları acımasız bir efendiye teslim edeceğim,Katı yürekli bir kral onlara egemen olacak."Rab, Her Şeye Egemen RAB böyle diyor.

İngilizce:

And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.

Fransızca:
Je livrerai l'Égypte aux mains d'un maître dur; et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
Almanca:
Aber ich will die Ägypter übergeben in die Hand grausamer HERREN; und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der HERRSCher, der HERR Zebaoth.
Rusça:
И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф.
Arapça:
واغلق على المصريين في يد مولى قاس فيتسلط عليهم ملك عزيز يقول السيد رب الجنود
Türkçe:

Nilin suları çekilecek,Kuruyup çatlayacak yatağı.

İngilizce:

And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.

Fransızca:
Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se desséchera, et tarira.
Almanca:
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen, dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
Rusça:
И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;
Arapça:
وتنشف المياه من البحر ويجف النهر وييبس.
Türkçe:

Su kanalları kokacak,Kuruyacak ırmağın kolları,Kamışlarla sazlar solacak.

İngilizce:

And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.

Fransızca:
Les rivières deviendront infectes; les canaux de l'Égypte s'abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dépériront.
Almanca:
Und die Wasser werden verlaufen, daß die Seen an Dämmen werden geringe und trocken werden, beide Rohr und Schilf verwelken,
Rusça:
и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
Arapça:
وتنتن الانهار وتضعف وتجف سواقي مصر ويتلف القصب والاسل.
Türkçe:

Nil kıyısında, ırmağın ağzındaki sazlar,Nil boyunca ekili tarlalar kuruyacak,Savrulup yok olacak.

İngilizce:

The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.

Fransızca:
Les prairies du fleuve, celles qui bordent le fleuve, tout ce qui est semé sur ses rives, sécheront, s'en iront en poussière, et ne seront plus.
Almanca:
und das Gras an den Wassern verstieben, und alle Saat am Wasser wird verwelken und zunichte werden.
Rusça:
Поля при реке, по берегам реки, и все, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет.
Arapça:
والرياض على النيل على حافة النيل وكل مزرعة على النيل تيبس وتتبدد ولا تكون.
Türkçe:

Balıkçılar yas tutacak,Nile olta atanların hepsi ağlayacak,Suyun yüzüne ağ atanlar perişan olacak.

İngilizce:

The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

Fransızca:
Les pêcheurs gémiront; tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront, et ceux qui étendent les filets sur les eaux s'affligeront.
Almanca:
Und die Fischer werden trauern; und alle die, so Angel ins Wasser werfen, werden klagen, und die, so Netze auswerfen aufs Wasser, werden betrübt sein.
Rusça:
И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние;
Arapça:
والصيادون يئنون وكل الذين يلقون شصا في النيل ينوحون. والذين يبسطون شبكة على وجه المياه يحزنون
Türkçe:

Taranmış keten işleyenler,Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluğa kapılacak.

İngilizce:

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

Fransızca:
Ceux qui travaillent le fin lin seront confus, et ceux qui tissent des étoffes blanches.
Almanca:
Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.
Rusça:
и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;
Arapça:
ويخزى الذين يعملون الكتان الممشط والذين يحيكون الانسجة البيضاء.

Sayfalar

Bölüm 19 beslemesine abone olun.