Bölüm 19

Türkçe:

Huysuz insan cezasını çekmelidir.Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.

İngilizce:

A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

Fransızca:
Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
Almanca:
Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
Rusça:
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его.
Arapça:
الشديد الغضب يحمل عقوبة لانك اذا نجيته فبعد تعيد.
Türkçe:

Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki,Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.

İngilizce:

Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.

Fransızca:
Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
Almanca:
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
Rusça:
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
Arapça:
اسمع المشورة واقبل التأديب لكي تكون حكيما في آخرتك.
Türkçe:

İnsan yüreğinde çok şey tasarlar,Ama gerçekleşen, RABbin amacıdır.

İngilizce:

There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.

Fransızca:
Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
Almanca:
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
Rusça:
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
Arapça:
في قلب الانسان افكار كثيرة لكن مشورة الرب هي تثبت.
Türkçe:

İnsandan istenen vefadır,Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.

İngilizce:

The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

Fransızca:
Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
Almanca:
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
Rusça:
Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
Arapça:
زينة الانسان معروفه والفقير خير من الكذوب
Türkçe:

RAB korkusuDoygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.

İngilizce:

The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.

Fransızca:
La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
Almanca:
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
Rusça:
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его , всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
Arapça:
مخافة الرب للحياة. يبيت شبعان لا يتعهده شر.
Türkçe:

Tembel sahana daldırdığı eliniAğzına geri götürmek bile istemez.

İngilizce:

A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

Fransızca:
Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
Almanca:
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
Rusça:
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего.
Arapça:
الكسلان يخفي يده في الصحفة وايضا الى فمه لا يردها.
Türkçe:

Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır,Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.

İngilizce:

Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.

Fransızca:
Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
Almanca:
Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
Rusça:
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
Arapça:
اضرب المستهزئ فيتذكى الاحمق ووبخ فهيما فيفهم معرفة.
Türkçe:

Babasına saldıran, annesini kovan çocuk,Ailesinin utancı ve yüzkarasıdır.

İngilizce:

He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.

Fransızca:
L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
Almanca:
Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
Rusça:
Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной ибесчестный.
Arapça:
المخرب اباه والطارد امه هو ابن مخز ومخجل.
Türkçe:

Oğlum, uyarılara kulağını tıkarsan,Bilgi kaynağı sözlerden saparsın.

İngilizce:

Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.

Fransızca:
Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
Almanca:
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
Rusça:
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
Arapça:
كف يا ابني عن استماع التعليم للضلالة عن كلام المعرفة.
Türkçe:

Niyeti bozuk tanık adaletle eğlenir,Kötülerin ağzı fesatla beslenir.

İngilizce:

An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.

Fransızca:
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
Almanca:
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
Rusça:
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
Arapça:
الشاهد اللئيم يستهزئ بالحق وفم الاشرار يبلع الاثم.

Sayfalar

Bölüm 19 beslemesine abone olun.