Iyov

Türkçe:

Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler,Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.

İngilizce:

For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

Fransızca:
Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
Almanca:
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
Rusça:
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Arapça:
في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
Türkçe:

Çalılıklarda karapazı topluyor,Retem kökü yiyorlardı.

İngilizce:

Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

Fransızca:
Ils cueillent l'herbe sauvage près des buissons, et la racine des genêts est leur nourriture.
Almanca:
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
Rusça:
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника – хлеб их.
Arapça:
الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
Türkçe:

Toplumdan kovuluyorlardı,İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.

İngilizce:

They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

Fransızca:
On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;
Almanca:
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
Rusça:
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Arapça:
من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
Türkçe:

Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde,Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.

İngilizce:

To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

Fransızca:
Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
Almanca:
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
Rusça:
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Arapça:
للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
Türkçe:

Çalıların arasında anırır,Çalı altında birbirine sokulurlardı.

İngilizce:

Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

Fransızca:
On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
Almanca:
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
Rusça:
Ревут между кустами, жмутся под терном.
Arapça:
بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
Türkçe:

Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar,Ülkeden kovulmuşlardı.

İngilizce:

They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

Fransızca:
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
Almanca:
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
Rusça:
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Arapça:
ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
Türkçe:

"Şimdiyse destan oldum dillerine,Ağızlarına doladılar beni.

İngilizce:

And now am I their song, yea, I am their byword.

Fransızca:
Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
Almanca:
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
Rusça:
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
Arapça:
اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
Türkçe:

Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar,Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.

İngilizce:

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

Fransızca:
Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Almanca:
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Rusça:
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
Arapça:
يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
Türkçe:

Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı içinDizginsiz davranmaya başladılar bana.

İngilizce:

Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

Fransızca:
Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
Almanca:
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
Rusça:
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
Arapça:
لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
Türkçe:

Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor,Ayaklarımı kaydırıyor,Bana karşı rampalar kuruyorlar.

İngilizce:

Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

Fransızca:
Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
Almanca:
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Rusça:
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Arapça:
عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.

Sayfalar

Iyov beslemesine abone olun.